国际火线/ISIS还是ISIL?他们都是恐怖「圣战士」!

▲「黎凡特」(大叙利亚)涵盖地区示意图。(图/翻摄自网路

国际中心综合报导

最近一周来,逊尼派民兵组织「伊拉克与叙利亚伊斯兰国」(ISIS),正以惊人的速度前进巴格达,震惊全世界。他们「即将」建立的一个「纯粹」的伊斯兰国家,并扬言要将该地区的强权卷人战火

但有一点让人困惑的是:这群当初曾宣誓效忠盖达组织(al Qaeda)、但因为太过残暴,连盖达等国际恐怖组织都要跟他们划清界线的「圣战士」,在西方媒体里却有两个不同的名字:ISIS?还是ISIL才对?其实两者都对。

该组织在2003年美国领军入侵伊拉克时崛起,一度由让人丧胆的阿布•穆萨布•扎卡维(Abu Musab al-Zaraqwi)领导。但是他在2006年被美国人狙杀。

2012年,该组织从「伊拉克伊斯兰国」(Islamic State of Iraq,ISI),改名为「伊拉克与大叙利亚伊斯兰国」(The Islamic State of Iraq and Greater Syria,ISIS)。

英语中的「大叙利亚」(Greater Syria),其实是从阿拉伯语「沙姆地区」(بلاد الشام‎或الشام‎,拉丁化:Bilād-al-Shām或al-Shām)翻译过来的。「沙姆地区」是一个民族主义地理名词,是阿拉伯世界对于地中海东岸地区的称呼。

随着历史发展所指区域产生变化。今天阿拉伯人所说的「沙姆地区」,一般包括叙利亚、约旦、黎巴嫩巴勒斯坦国等国家。

但是希腊罗马时代西方人对「沙姆地区」用的是别一个名称:「黎凡特」(拉丁语Levantines)。在中古法语里,Levant一字即指「东方」。这个字后来亦进入了英语世界。英语媒体之所以会出现ISIS 、ISIL两种名称,是因为前者来自Islamic State of Iraq and Syria的简写(Greater)被拿掉了)。后者是因为另有人在翻译时以「黎凡特」这个对应字取代了「叙利亚」,变成从Islamic State of Iraq and the Levant,即「伊拉克与黎凡特伊斯兰国」,简称就变成了ISIL。

但无论在英语中是那一个名称,在现任领导人巴格达迪(Abu Bakr al-Baghdadi)的领导下,他们的目的都是要重建中世纪阿拉伯哈里里发国家的疆域荣光,而且正踏着恐怖的步伐朝着这个目标前进。