台灣人常用「1動詞」被大陸人嫌怪 眾人駁:我們的語感比較好

有网友对于两岸的口语用词大不同感到好奇。 示意图/ingimage

两岸虽然语言、文化相同,但是在文字的用法上却有些差异。有网友在PTT发文表示,大陆人常会用「让」这个字,但台湾人都是用「叫」,也因此大陆人听到台湾用法会觉得很奇怪,原PO好奇想问乡民们的看法,不少人都无法接受大陆的用词。

原PO在PTT以「中国人:台湾人用『叫』真奇怪」为题发文,他说大陆的人常会讲「我『让』你去吃饭你还不吃」、「我让你去『搞』一顿晚餐,怎么还没弄好」,但台湾人反而是用「叫」这个字,例如「我『叫』你去吃饭怎还不吃」,因此当大陆人听到台湾的用法时会觉得很奇怪,「叫什么叫?叫来叫去的真是奇怪;弄什么,要弄什么」。

贴文引起热议,不少人认为用「让」更奇怪,「用让才智障」、「在那让什么?」、「让也很奇怪,明明是要求的语气」、「要做什么事?为什么还要你让?」、「我让你?会变我允许你去吃饭的感觉吧,居高临下」、「『简直不要』也是莫名其妙的用法」、「让X小,吃不吃还要你同意」、「喜欢叫不行腻」、「国人的语感还是比较好的」。

还有网友进一步解释两边用法的差异,「台湾的让是允许,大陆人的让是要求」、「台湾的让比较是let,中国的是make」、「叫有呼唤的功能啊,又不是英文让什么让」。