童仲彦:Ma the B成为美台侨流行语

童仲彦转述,上图就是「Ma the B」。(图/翻摄网路)

政治中心台北报导

英国经济学人》日前评论总统马英九为「bumbler」,在台北政坛引发轩然大波,虽然该杂志亚洲版主编齐格勒(Dominic Ziegler)已澄清,该词是形容一个人「行事犹豫」,并无侮辱意味,不过似乎为时已晚,民进党台北市议员童仲彦表示,「Ma the B」已成为美国台侨间最流行的一句话。

媒体日前纷纷以「笨蛋说」,大篇幅报导《经济学人》刊登标题为「Ma the bumbler」的文章,评论马英九的施政。童仲彦20日在脸书PO文指出,连从不关心政治的美国朋友都告诉他,最近台侨间流行一句话就是「Ma the B」,随即又张贴网友KUSO马得到国际白痴的的证书,并表示这就是「Ma the B」。

事实上,齐格勒19日已回复电子邮件给我驻英国代表处表示,有注意到国内媒体「不负责任、错误地」将「bumbler」翻译为「笨蛋」,并特别用中文标示这两字,并强调这是重大错误翻译,该词是形容行事时「有犹豫」或「略带困惑 」,原文没有侮辱之意。