影/爆笑恶搞版《HELLO甄嬛》 华妃:bitch就是bitch

影剧中心综合报导

大陆夯剧后宫甄嬛传》日前传出将进军美国全剧76集将删减为6集,让粉丝担心翻译后的内容会「失真」;近日网路出现一部恶搞版的《HELLO 甄嬛》,片中妃嫔们争权夺利的经典场景遭重新配音,这回她们争的只是该删谁的戏份,里头还有许多人秀了几句英文网友看后直呼:「太有才了!」

▲恶搞版《甄嬛传》,内容喷饭,淳贵人还是原配因呢。(图/翻摄YouTube)这部自称「爆笑坑爹双语大片」中,因为内容描述因《甄嬛传》将进军美国,众妃嫔们在考虑该删谁的戏分,其中有一幕是皇后正在听曹贵人央求删减华妃戏分,正巧华妃到场,她愤怒地说:「就妳那英文水平洋人听得懂吗?我英语都过18级了,bitch就是bitch,竟敢出卖本宫,是谁天天教妳英语让妳过4级的!」搭配她的不屑表情、踹人动作,让网友大赞「配音太爆笑了」。

▲恶搞版《甄嬛传》,里头配音搭配画面时在恰到好处。(图/翻摄YouTube)此外,到了最后还接上美国影集的片段,形容这部戏其实可称为《暗黑娘娘的崛起》(The Dark Niang Niang Rises),大开蝙蝠侠《黑暗骑士黎明升起》英文片名(The Dark Knight Rises)的玩笑。至于片头的主角介绍,中文名英文名的翻译也超爆笑,例如甄嬛就发音翻译成「Real Ring」(真环),安常在则翻成「Safty Always Here」(安全总在这),曹贵人则是「Cao so Expensive」(曹很贵),华妃则翻成「Flowers Fly」(花飞),非常搞笑。

▼爆笑恶搞版《甄嬛传》。(影片来源YouTube,若遭移除请见谅。)