语文错误频出 乌龙事件不断 卡普空急需校对员!

最近卡普空可谓公关灾难不断,虽然就严重程度来说或许够不上灾难的程度,但因为错误太过低级,每次都能让大家笑掉大牙。

可能有些人还记得,4年前卡普空曾经误把一张带IGN水印的图片拿来用在了美版Wii《大神》的封面上,这件叫人难以置信的囧事被眼尖媒体发现后立刻成了当年游戏圈的经典笑话,当时大家开玩笑说,水印都忘记修掉,看来卡普空急需美工。

官方封面上出现游戏站水印,这大概是空前绝后了,难以想象美工的图源都是些什么渠道

现在看来卡普空可能确实解决了美工的问题,先不论游戏封面设计的是否难看,至少上面没有游戏网站的水印了。不过新的问题也随之而来……

就在前不久,美版3DS游戏《生化危机 启示录》的包装盒上,白底黑字的游戏标题竟然被拼错,"REVELATIONS"变成了"REVELAITONS",很明显是打字时的误拼,但竟然大摇大摆地就上了游戏的封面,着实叫人无语。好在最先发现这个问题的是媒体,卡普空尚有时间亡羊补牢,但已经出货的那些游戏就只能“一错到底”了。

这是个典型的心不在焉犯下的拼写错误,更搞笑的是竟然通过了层层检查被印了出来

很快,被送去给媒体评测用的X360版《阿修罗之怒》,也被挑出了印刷上的错误,这次不是游戏标题,而是游戏包装盒背面的一句宣传标语:毫不留情的动作和近乎不可能的挑战,挑战一词,"CHALLENGES"被误拼成了"CHANLLENGES"。最先发现这个错误的GameRadar编辑立刻拍照发微博并很快被粉丝争相转载,大家惊呼:卡普空能不能不要太搞笑。

你问这哥们为啥乐成这样?因为这实在是太逗了!

幸运的是,卡普空提供给媒体的并非《阿修罗之怒》的零售版,当然用的也不是正式版包装,所以他们依然有机会在出货时修正自己的错误,但屡屡在并非生僻的单词上出现拼写错误,不得不让人怀疑,解决了美工问题后,卡普空现在是不是急需校对员

我们的猜测很快就被证实了,就在这周的游戏开发者大会2012(GDC)上,官方放出的一段X360游戏《重铁骑》的预告片末尾,没了玩家们熟悉的"CAPCOM",反倒多了一个陌生的"CAPCPOM",这次难道是卡普空改了名字

公司的名字都能拼错,如果不是恶作剧,那负责人应该拉出去枪毙。

游戏可以外包开发,做的不好可以跟自己撇清关系视频也可以外包制作,出了问题可以说不是自己亲自监督,但这种全球顶级发行商整天犯拼写错误的事情真不是天天能遇见,短短2个月里居然就被我们碰上3次,没办法不叫人好奇:卡普空,你到底哪根筋搭错了?