主编远东英汉大辞典 造福无数学子
梁实秋(右)曾编过好多本字典和教科书,供学子们学习运用其中的词藻。(本报资料照片)
传记文学748期《文学家梁实秋与台湾语言教学革新》
梁实秋对教育也有着相当严谨的要求。对教育有执着,也有宽容的一面。他对课堂上教学的时间观念十分强。课堂上只讲授该课堂的内容,绝不东拉西扯发表其他不相关的内容,而在课堂开始前,梁实秋会提早到课室准备,而到了该下课的时间便准点离开课室。在国立青岛大学时期,他常跟同事和学生说:「上课时一分钟也不能浪费,课间是学生活动和休息的时间,一分钟也不容侵犯,故尔上下课必须准时。」梁实秋于国立青岛大学特别重视大学生的英语能力,设立了公共英文制度,即所有学系的学生必须要修习「公共英文」,而他认为这类公共课更需要由最好的教授去教,以确保教学质素,他更亲自落场,教授公共英文课,务求教授更多学生。梁实秋更参与前线的英语能力分组甄别试,成绩好的可以豁免修习「公共英文课」。梁实秋后来到台师大,也套用了这套「统一英文考试制度」,不及格者更不能毕业。梁实秋的青岛学生王昭健回忆梁师对于给学生的分数很严谨,认为教师轻给了分数予学生,即是失职,必须按学生的能力评分。
梁实秋在青岛时期很受学生欢迎,乃至后来胡适之在一九三四年力邀并献计梁实秋到北大外文系就职时,当时的学生联名上书时任北大校长蒋梦麟,以挽留梁实秋。未几,胡适之再邀梁实秋,青大师生更因此联名登报抗议。
可见梁实秋对师资有严格要求。他深明师资的重要,遇到不称职的教员,更不留情。在师大推行各学系的学生必须通过《基础英文》,不及格不能毕业,更邀请两位分别由曾经在清华和留美时期认识的同学到师大任教。谁料翌年梁实秋认为此二人一个在批改学生作业时不够仔细,马虎完事;另一位更在课堂上高谈阔论,未能专注教学。故梁实秋向刘真校长建议不再续聘二人。
梁实秋爱护学生之心,由此可见。大爱学生之心,可谓来者不拒。梁实秋好写信收信,自言每次搬家都要找居所附近有邮局的地方,方便通信。他在台湾英语教育界可谓无人不识,大中小学生都曾接触过「远东」的「梁实秋」。每有中学生来信向他请益英语问题,他定必亲自回信,而有年轻仰慕者上门,梁先生都一一接见。前东吴大学英文系主任曾泰元写过一篇学术文章探讨梁实秋主编字典的贡献,作了一个总结:「梁实秋集散文家、英国文学学者、莎士比亚翻译大师于一身,在文人圈内地位崇隆。自大陆来台后获远东图书公司延揽,开始编纂各种英汉、汉英词典,一九七五年由他挂名主编的《远东英汉大辞典》出版,空前庞大的规模,也让『梁实秋』成为台湾词典界的一块金字招牌。这部三十六年前的巨著,语文、百科兼收,术、古、方、俚并录,收词量号称十六万有余,据闻在一九九○年上海译文出版社《远东英汉大辞典》问世之前,曾是联合国英汉翻译的主要参考工具书。」梁实秋主编字典所担当的角色为顾问,而编纂英汉字典团队背后的功劳也大,当中有曾为师大学生后来成为梁实秋同事的陈秀英教授。
已故乡愁诗人余光中,虽然没有正式修读过梁实秋的课,但余光中间接地受业于梁实秋,称为梁门弟子也不为过。年轻的余光中,初时笔下文字和诗的浪漫格调都浓得化不开,后经梁实秋的点拨,其后在行文风格上也有所改变。余光中出版第一本诗集《舟子的悲歌》想找梁实秋写序并亲自上门找梁写序。两天过后,余光中再次登门,梁实秋作了一首新诗为序,余光中读后觉得很不过瘾,因为梁的新诗并没有针对《舟子的悲歌》作点评。余光中自言当时很鲁莽,三登梁门跟梁实秋直接说:「梁先生,你好像没有针对我这本书写的序。」梁实秋当时没有生气并说:「是啊,我的诗本来就写得不好,这样吧,你先出书,出了书之后,我再看看我能写些什么东西。」《舟子的悲歌》出版之后,梁实秋遵守诺言,写了一篇约两千字的书评。梁实秋对后辈的宽容与提携,由此可见。后来余光中去美国进修的学费就是梁实秋在师大时期透过亚洲基金会所资助,而去爱荷华大学读艺术硕士则是夏济安建议。余光中未曾在师大就读过,但梁实秋爱才,用基金会资助台大生赴美留学,是破格之举。
前荷兰莱登大学汉学院教授暨副校长梁兆兵,四十七级师大英语系毕业生,曾直接受业于梁实秋。梁兆兵因兴趣广泛,在师大就读期间,常跑到台大和东吴大学旁听法律课,在师大英语系的课业则耽误了。到了期末考试,其中一份考卷是考核莎士比亚作品中的用语与现代英语的关系,这题考倒了梁兆兵,搜索枯肠,作答不了。梁兆兵急中生智,在答题上写自己志趣改变的历程、付出的努力及将来的目标。此考卷惊动了梁实秋,梁实秋亲自召见梁兆兵,询问在答卷上的内容是否真实,梁兆兵立即把旁听时记下的笔记拿到院长办公室,以作证明。最后,梁实秋让梁兆兵自己给自己的考卷打分,梁兆兵说:「既然如此,为了能顺利进入下一步,当然愈高愈好,您就打九十吧!」梁实秋回道:「你的功夫值九十,但那到底不是莎士比亚。这样吧,咱们来个君子协定,分数我给,不过你得真花点时间念四大悲剧。」梁实秋的大度,不墨守成规,不拘一格,而梁兆兵于一九七七年受邀到荷兰莱登大学负责中文课程的改革,为莱登大学的中文教育奠下良好的根基。
文学家梁实秋由学成归国之时开始教授英语,数十年来培育出不少杰出的教师和语言学家,可谓春风化雨在两岸。梁实秋从满清走到民国,创作跨过了文言文与白话文,教学借鉴了西方的方法,影响深远。笔者认为,梁实秋在台湾语言教育的贡献绝不亚于文学和翻译。(三之三;摘自2024年九月《传记文学》第748期)