挨批英文翻译差 卫福部反呛:不要模糊焦点

澳洲办事处南侨进口的是食用油,一切都是翻译误会。(图/翻摄自澳洲办事处)

生活中心综合报导

澳洲驻台办事处17日发表声明,打脸卫福部英文翻译能力不好,声称南侨所进口的油都是人体可以食用的,卫福部次长许铭能则回呛,澳方证明与卫福部认定不同,虽然南侨坚持进口的是用油,不过却被查出用工业用油申报,就算澳方愿意背书证明油品可以食用,南桥还是有报关不实的行为,关键在于油品进口过程到底哪边出错?是否可以食用?纠结于英文翻译没有意义

根据《苹果日报》报导,许铭能表示,不仅卫福部觉得油品有问题,由于当初申报品项是工业用油,因此连海关也认为这不是食用油,因为两种油品的检验标准大大不同,可以确定的是,南侨有报关不实的行为,就算文件出现「For Industry Use」或 「Fo Industrial Use」也不能代表油品稳定,适合人类食用。

现在最大症结在于,南侨报关资料不确实,导致油品的检验也有问题,仅出示一份报关文件不能代表什么,至于澳方所指称的英文翻译问题,更不是问题核心