大谷翔平赴美英文差被批「不敬业」? 网:请翻译才专业
▲大谷翔平身旁都有专属翻译,有网友认为这是「不敬业的行为」。(图/达志影像/美联社)
一名网友在网路上发文问道,「大谷(翔平)这五年为什么不学英文」,引发网友热议。他表示,要跟别人对谈还要依靠翻译,是「不敬的行为」,但随即被网友反驳,「敬业才要交给专业」,更有人举例,「妳知道一朗跟松井都讲日文吗」。事实上,大谷翔平的将练索夏(Mike Scioscia)曾出面赞赏,大谷在学习英文上下了极大的工夫。
一名网友在ptt棒球版发文表示,大谷英文能力不足,「跟传奇打者普吼斯(普侯斯、Pujols)聊天,还要人翻译,感觉有一丝丝不敬。」他更提到,「那天就搞砸了一场完全比赛,翻译不知道规则想找大谷说话,结果下局就被破了。」网友认为,大谷这样的行为「有一丝丝不敬业」、「一丝丝不尊重大联盟」。
▲ 许多大联盟外籍球员即使已经能够以英文交谈,仍会聘请专属翻译。(图/路透社)
许多网友无法认同此番言论纷纷留言表示,「Cueto(奎托)连英文都讲不好,还不是在MLB待的好好的」、「妳知道一朗(铃木一朗)跟松井(松井秀喜)都讲日文吗」等。
台南市长赖清德多年前打算将英语定为台南第二官方语言,更直指陈金锋在大联盟发展不好,都是因为「英文能力不足」,然而事实上,大联盟好手英文能力与实际专业表现没有太大的关联。包含来自台湾的陈伟殷、日本名将达比修有、田中将大、松坂大辅以及松井秀喜,甚至是赴美已18年的铃木一朗,仅管英语能力都能够沟通,但为了怕自己的发音不够好或是听错记者提问,凡是正式场合或是受访,皆会聘请专属翻译,由翻译代答,造成不必要的误会。因此,对许多外籍大联盟选手来说,聘请翻译并非「不敬业」,而是为了「尊重专业」且小心谨慎下的决定。
★图片为版权照片,由路透社、达志影像供《ETtoday新闻云》专用,任何网站、报刊、电视台未经路透、达志影像许可,不得部分或全部转载!