采用日语读音 美官方称钓岛「尖阁诸岛」

国际中心综合报导

美国国务院28日谈及钓鱼台问题,将钓鱼台称为「尖阁诸岛」,即日本对钓鱼台的称谓,日本媒体臆测,由此可见,美国可能已经认定钓鱼台是「日本领土」。

美国国务院发言人维多利亚‧努兰(Victoria Nuland)28日在例行记者会上说,对于中国称为「钓鱼岛」并与日本有主权之争的「尖阁诸岛」,美国政府目前在官方名称上采用日语读音

英语中,「尖阁诸岛」被标为复数形态「Senkakus」。先前,西方以「Pinnacle Islands」称呼钓鱼台;「尖阁」是Pinnacle的日语读音。

▼钓鱼台争议不断。(图/取自diaoyuislands.org网站)

日本《产经新闻》29日报导,由此可见,美国政府已经将日本对钓鱼台的称谓定为其「正式名称」,美方或已认定钓鱼台及其周边附岛屿是「日本领土」。

据悉,关于钓鱼台,中国外交部曾经多次重申,这自古以来就是中国的固有领土,中国拥有无可争辩的主权;根据《海岛保护法》,国家海洋局于今年3月公布了钓鱼台的标准名称为「钓鱼岛」,中文拼音为「Diào Yú Dǎo」,英文名称为「Diaoyu Island」。

另外,在记者会上,努兰还表示,尖阁诸岛是《美日安保条约》的适用对象,但她同时强调,在尖阁诸岛主权上,美国「不持特定立场」。

不过,当记者追问努兰,适用条约的讲法是否意味着日本拥有钓鱼台管理权,她则不再回应。

大陆解放军报》29日发表评论痛批,中日近期围绕钓鱼台争端不断,日本之所以如此「强硬野蛮」,固然有日本国内政治气候因素在内,但也离不开美国「重返亚洲」的大背景

中日2010年在钓鱼台海域发生撞船事件后,美国国务卿柯林顿‧希拉蕊首次提到钓鱼台是《美日安保条约》第5条适用对象,时任日本外相前原诚司回应说「深受鼓舞」。

评论认为,拿《美日安保条约》当成自己挑起钓鱼台事端保护伞,更像是「日本政府的一厢情愿」。

评论说,根据条约内容,实际上是为美国留下「依据本国利益灵活决定是否采取行动空间」,美国是「以自己利益判断是否应用该条约」。