乘龙→拉普拉斯 任天堂公布「初代」151只神奇宝贝中文名

▲初代151只宝可梦,有27只更动译名。(图/任天堂

记者黄君瀚综合报导

今年是《神奇宝贝》系列20周年,任天堂官方除了首度带来中文化,也将正式名称改为《精灵宝可梦》,10日曝光最新作《精灵宝可梦 太阳月亮》众多情报,同时公开了初代「红、绿」版系列151只宝可梦(Pokémon)的中文名称。

《精灵宝可梦 太阳/月亮》游戏将内建繁体中文版,译名为台、港统一,根据官方公布的资料,初代151只宝可梦多维持台湾旧名。对台湾玩家来说更名并不多,香港玩家可就要重新认识,如皮卡丘喷火龙、超梦都维持原名。有改名的共27只,如巴大蝴改名「巴大蝶」、乘龙更名「拉普拉斯」、吸盘魔偶改名「魔墙人偶」、3D龙更名「多边兽」、蚊香蛙改名「蚊香君」。

▲《精灵宝可梦 太阳/月亮》预定今年11月推出。(图/翻摄自YouTube)

改名消息一出,PTT和脸书相关社团均有大量讨论,网友反应两极,支持的一派多认为新译名更好,「不是龙系龙字都被改掉」、「蝴单字无义蝶字则有」、「其实纯就翻译来说,新的翻译比旧的还好」、「铁甲暴龙改得不错,明明不是暴龙」、「反正最崩溃的翻译精灵宝可梦都崩溃过了,这好像也还好」、「去查了袋龙原文真的一点龙都没有」、「多数翻译都可以接受」。

不过也有不少人基于长期情感,相当难接受改名,且不少香港玩家大崩溃,「对台湾和大陆玩家是没变,但香港的就要因为比卡超变名而哭崩」、「原本才是经典呀」、「想到之后的小朋友都会这样叫,突然觉得有隔阂」、「为啥那么多兽?快变数码宝贝了」、「比雕为什么要改?因为他不是雕吗」、「大比鸟超烂,整个弱掉」。

151只宝可梦(Pokémon)之官方中文名称点此。