Don't Worry Be Happy ! 史上武侠人名最强翻译

大陆中心综合报导

李莫愁李寻欢张无忌等,这些大名鼎鼎的人物,都是大家耳熟能详的,但翻译成英文,怎么会令人啼笑皆非呢?最近脸书流传一份「武侠人名最强翻译」的名单,由都是按照字面上意思直接翻,因此,网友看了之后,直呼笑到流眼泪

在武侠小说中,人物的名字起得总是有含意,也还很大学问,而且几乎可以从中看出此人的性格身份地位,不过,当这些人名被翻译成英文,却令人摸不着头绪,而且还相当搞笑,让原本被赋与角色气势,顿时全部消失

在这份名单中,像《倚天屠龙记》的男主角张无忌,原本是武功绝顶的高手,不过,翻成英文却变成「No penis zhang」,让网友替他感到可怜;至于,有一代枭雄称号,也是中国东汉末年的军事家政治家曹操,一生征战沙场,还是三国时代魏国奠基者和主要缔造者,竟是翻成「Double Fuck」,令人直冒冷汗

另外,《神雕侠侣》中的反派人物,行事心狠手辣,以拂尘、赤练神掌冰魄银针三项法宝横行江湖的李莫愁,英文名字则是翻成「Don't Worry Lee」;而古龙笔下的李寻欢,出身书香世家,在科举高中探花,则成了「Be Happy Lee」。不过,却有眼尖网友发现,两人名字合在一起,竟变成「Don't Worry,Be Happy !」

▲武侠人名最强翻译名单。(图/翻摄脸书)