帆布鞋标榜家喻户晓 logo竟是日文「耻毛」好害羞喔

▲ 号称「日本家喻户晓」,鞋logo竟是日文耻毛」。

生活中心台北报导

不少人买东西都会在意品牌,就是希望能多一分保障,台北一位民众最近看中了一双标榜是日本家喻户晓的「母子鳄鱼」品牌塑胶帆布鞋,花了700多元买下,但没想到才第一次穿出门就被朋友嘲笑,原来是上面的日文「せいモう」翻译成中文后,词意很不文雅,形容的是下体的「耻毛」或是「阴毛」。

这双紫色塑胶鞋是民众在电视购物台买的,上面写着「せいモう」号称是日本品牌,其中「せ(音se)、い(音i)、う(音u)」是平假名,第3个字却插个片假名「モ」(音mo),平假名为「も」,如果把上面牌子「せいモう」翻成中文,意思好像怪怪的,到底什么意思,找了一位刚嫁台湾的日本女子询问其中的意思。

记者问她看到这个品牌有想到什么?这位台湾媳妇看着日文字尴尬笑不停,实在说不出口,干脆上网查给记者看,结果一查就是「性毛」,「长在生殖器部位的毛」,看字面加上解释,就是长在下体部位的毛,阴毛、耻毛啦!只是怎么有这品牌呢?

原来这款鞋在网路其实相当知名,一大一小的鳄鱼就是它的商标,不只在各大购物频道网购平台都能看到,有些特地介绍「日本母子鳄鱼」可是日本家喻户晓的平价国民品牌喔!

但是这么大品牌,把「耻毛」当成logo怪怪的,有请日文老师谷纪弘左图)解释一下,那老师有听过品牌吗?他说,没有听过。日文老师说,疑似平假名、片假名混淆,logo拼错了。正确应为「せいそう」意思是清扫,「そ」跟「モ」可是差很多耶!

本来想说买「日本品牌」总是精致一点,没想到穿出去羞羞脸的logo竟然成了关注焦点,直呼要收鞋子封箱了,因为明明讲家喻户晓,日本人却说没听过,难免让民众觉得宣传似乎夸大了。(新闻来源:东森新闻)

注:せ音se,い音i,も(モ)音mo,う音u,そ音so。