黄智贤/为什么总统看著白纸黑字文稿,却读不出中文?
▲蔡英文接见美国商务部助理部长贾朵德(Marcus Jadotte)访华团 。(图/取自总统府flickr)
文/黄智贤
蔡英文接见美国外宾,拿着稿子念:「很高兴在我上任的这个时刻,看到美国高级的访问团,来台湾访问,我了解这是我们......呃......呃.......呃......I have problem of saying Chinese language. I am sorry!」
考前猜题班讲解:
1. 英文课
学生: 「I have problem of saying Chinese language. I’m sorry.」英文老师: 讲错了。学生脸红: 「 老师,我哪里错了。这是蔡英文总统接见美国外宾时讲的话。」英文老师说:「蔡总统真的是这样讲的吗 ? 如果是,就犯了4个错。」学生羞惭:「请教老师 ?」 赶快拿出笔记本来抄。英文老师说:「第一, problem 要加s,或者加" a "。 problems 或是 a problem 才可以
第二,不应该加 「 of」 第三,不该用saying。语言要用speaking。Saying a word才用saying。第四, 后面不用再加language了。这是赘字。」所以这句英文的正确的说法是:「I have a problem speaking Chinese.」 或是「I have problems speaking Chinese.」”学生:「是,老师,我错了。」
老师:「 来, 大家念3次:I have a problem speaking Chinese. I have a problem speaking Chinese. I have a problem speaking Chinese.」「或是 I have problems speaking Chinese. I have problems speaking Chinese. I have problems speaking Chinese. 」英文老师:「可是为什么读本国语言会有问题? 这你们要问心理学老师了。」
英文老师家庭作业,是叫学生查清楚,到底蔡总统讲的英文是1) I have problem of saying Chinese language. 2)还是 I have problem saying in Chinese language. 3)还是 I have problem of saying it Chinese language. 4)还是 I have problem of saying it in Chinese language.但不论是哪个版本,蔡总统的文法都错了很多地方。学生必须指出到底每个版本错在哪里 ?
2 心理课
学生问:「为什么有人坐着看著白纸黑字的文稿,却无法读出中文? 」老师答:「骂对手的时候,语言流畅,表示因为是发自内心的话,就没有障碍。当拿著白纸黑字却无法发出声音时,可能是心不在焉,或是情绪无法缓解,或是见到大人心里慌张。内心的不协调,导致无法读出本国语言, 并不是罕见的例子。」
3 公民课
老师:「总统在总统府接见外宾,旁边坐着专业的即席翻译。这时候总统应该讲本国语言,还是讲对方国家的语言 ?」”
学生甲:「应该讲英文,以显示尊崇对方语言,并且我是堂堂博士,我是国际谈判专家,我的英文很溜。蔡总统接见外宾时就忍不住讲英文。」
学生乙:「应该讲中文。马总统英文很好,以前接见外宾讲英文,也被批评为爱现。」
老师:「甲错,乙对。国际礼仪是,总统英文再好,都应该讲本国语言,由专业翻译即席翻译,才能彰显本国尊严。」
这时学生丙说:「更何况总统的英文太菜了,对方很难听懂。这样总统本人又丢脸,也有损国格,更对国家的邦交不利。」老师:「你说出国家机密,污辱国家元首,送交转型正义办公室处理」。
4 中文课
众生讨论,曰:「这中文稿子也有问题。怎么会称对方叫做 "美国高级的访问团" 呢?难道还有低级访问团吗 ?」
中文老师:「来人,这个也是泄漏国家机密。交给转型正义办公室处理-----」
学生交头接耳:「蔡总统国语不行,英文不行,闽南语不行,客家话不行。 日语会不会才是最溜的?」
众学生肃然起敬,努力抄笔记。
●作者黄智贤,作家、政治评论员,原文刊于「黄智贤世界」,已获授权刊登。以上言论不代表本报立场。88论坛欢迎更多声音与讨论,来稿请寄editor88@ettoday.net