没提供通译造成立院频冲突?民团提4诉求吁落实制度

李江却台语文教基金会等民间团体今聚集在立法院大门口外,呼吁落实国家语言发展法,支持专业同步通译制度化。(林缙明摄)

立法院本会起试办国家语言通译服务,基进党立委陈柏惟日前于国防外交委员会质询国防部长邱国正首度申请,却引发陈柏惟与邱国正言语争论风波,立法院昨宣布暂缓执行通译服务。对此,李江却台语文教基金会等民间团体今于立法院外表达诉求,呼吁国会、政府机关、官员要守法,立院开会时,行政部门通译人员必须即时通译,并落实国家语言通译证照、标准制度化。

立法院本会期依照《国家语言发展法》,试办通译服务或设备供委员申请使用,适用包含闽南语、客语、原住民语言等国家语言,若立委有需求皆可申请,同时在院会期间行政院施政、专案报告及总质询提供手语翻译,除了议事公开透明外,也让议事进行更顺畅。

不过,立法院秘书长林志嘉昨以事前沟通不足为由,宣布暂缓执行通译服务,加强沟通后再行,以实现立法院推广多元语言及母语使用的美意。

台湾母语联盟理事李勤岸指出,立法院经常爆发打架推挤冲突,就是因为没有提供通译服务,容易造成委员沟通误会,因而形成冲突,如果国会有提供通译服务,就可以借由通译时间,让彼此冷静下来,也能了解彼此要表达的内容,减少冲突发生。

李江却台语文教基金会执行长陈丰惠表示,感谢立法院提供通译服务,勇敢带头,落实国家语言发展法的重要一步,呼吁政府建立国家语言即时通译制度,用专业即时通译,拒绝段落总结。

民间团体提出4大诉求,包括国会、政府机关、官员要守法;同步通译,强化质询时间效率;立法院开会时,行政部门通译人员必须即时通译,非事后段落总结;尽速设立国家语言通译证照,建立标准制度化。