日期、专有名词都出错 张竞批第7舰队新闻稿水准低落
美国第7舰队在环太平洋期间,特别强调南海水域的国际航行权。(图/美国海军)
「2022环太平洋」(RIMPAC 2022)从6月底进行到8月初,演习区域也涵括到周边缘海,尤其是东亚这里的东海、南海一带;美国第七舰队特别发表新闻稿表示南海属于国际水域,各国军舰可以自由航行。但是中华战略学会研究员张竞博士认为,这篇新闻稿显然有许多用词上的错误,他批评「新闻稿品质低劣」。
张竞表示,首先日期就有争议,新闻稿是在7月15日所发,但说明的却是7月16日所进行之军事活动,实在让人觉得不可思议。当然,我们能想到的原因是「时差」,然而美国海军第七舰队指挥部驻地是在日本横须贺,与新闻稿提到的南海海域时差只有一个小时,都处在国际换日线以西,要是稿子由第七舰队指挥部所发,没理由刊成7月15日,是个明显错误。
张竞表示,新闻稿的发布日期是15日,但内容写的是16日舰队在南海航行,显然新闻稿并非第七舰队所发,而是印太司令部。(图/美国第七舰队、张竞圈点)
能想到的可能原因,就是该新闻稿其实是由美国印太战区指挥部(United States Indo-Pacific Command)所发,由于指挥部位在夏威夷,处于国际换日线以东,才会出现1天的差距。为何是印太战区指挥部而不像太平洋舰队?是因为内容论及国际法,这种口气更像是由印太战区所主导核定,所以才会在发布时间上露出马脚。
那么,为何刻意压低层级至第七舰队指挥部层级发布新闻稿,这就值得各方深入思考与探讨;其中或许可看出美国运用「自由航行行动」(FONOP)进行政治表态玄机所在。
另一个重点就在「自由航行行动」,其完整用词用语应当是”freedom of navigation operations”,特别是最后一个用字”operations”是指「作战行动」,而非寻常作业,所以不是operation;这是两个完全不同的英文字,绝对不是英文名辞单复数差别。
比方说,是要指「联合作战」就必然是joint operations,绝对不能用joint operation,在容易让人误会成医学中的「共同手术」。 FONOP正式名称在美国政府与军方文件中很容易找到正确用辞,这份新闻稿会犯此错误,真是品质低劣!
另外,这篇新闻稿中有提到我方,「中国(大陆)、越南、台湾、马来西亚、汶莱和菲律宾,各自声称对部分或全部南沙群岛拥有主权。中国(大陆)、越南和台湾违反国际法」,张竞提醒,显然美国对我们法律规范有所异议,美国政府已经点名叫阵,请问中华民国外交部会如何回应?就让我们睁大眼睛看看吧!
张竞表示,美国第七舰队新闻稿多次把「公海自由」写成freedom of the seas,但是《联合国海洋公约》的正确写法是”freedom of the high seas"(图右),第七舰队多次写错,是无心之过,还是有意回避正确法律字眼? (图/美国第七舰队、张竞圈点)
再者就要来点出美军法务官员水准实在不怎么样;在新闻稿中使用freedom of the seas用语,还厚着脸皮拿出美国本身到现在都没有接受与加入之「1982年联合国海洋法公约」(UNCLOS:1982 United Nations Convention on the Law of the Sea)打乌贼战。
在此先要提醒,「联合国海洋法公约」中完全没有”freedom of the seas”这个字眼或是是定义,只有在第87条明确定义”freedom of the high seas”。在此再说清楚,就目前为国际社会所普世接受与支持之「联合国海洋法公约」中,根本就没有”freedom the seas”相关条款,美国第七舰队新闻稿写出此种字眼,不是美军法务幕僚水准不够,就是存心鱼目混珠。