社评/小警总复辟闹笑话
旺报社评
新书《激辣中国》探讨辣椒在中国的传播和辣饮食文化的演变,作者曹雨发现出版社把「大陆」一概改成「中国」,以致出现「哥伦布发现新中国」、「南亚次中国」和「欧亚中国」等等荒谬语句,闹出大笑话。有人为出版社缓颊,认为是软体系统在简体与繁体转换间形成的错误,也有人认为是校对不够仔细的无心疏漏,也有人认为是编辑文化水平低下、校对粗心。
台湾最美的风景是人,只要受过基本教育的人不可能不识哥伦布,更不可能不知道「哥伦布发现新中国」的严重错误。校对与编辑或许粗心,但不能否认台湾文化界日益严重的自我审查现象,台湾言论自由的假相终于被揭穿。
书籍送审是导火线
作者曹雨表示,此书在大陆出版时部分章节遭中国出版方删除,为此曾愤懑不已,本以为在言论自由的台湾,能够让作品以完整的面貌问世,结果又发生这件事。他直言「如今的海峡两侧,真是各有各的崩坏,坏得争奇斗艳,坏得让人脑子被门夹了都想不出来。」他批评两边都在比烂,都在搞「政治正确」。
近年来,民进党政府加速去中国化,为了「政治正确」,凡是指涉对岸的用语,无不强调「中国」与「台湾」的区隔。民进党负责两岸事务的单位就是「中国事务委员会」,被罢免的民进党侧翼立委陈柏惟建议成立「中国司」、「内交部」的奇想,人们记忆犹新。
政治正确的风潮从政治吹向媒体与文化界。台湾因市场规模与成熟度的限制,媒体与文化界往往要仰赖政府的补助才能生存,久而久之失去社会批判与独立思考的能力。作家龙应台在当文化部长时就发现这样的现象,她呼吁文化界「不能够太信任政府,不要太依赖政府,团队要学习自立自强。」这么多年过去,依赖政府的现象不但未曾稍减,揣摩上意、迎合当道的风气却越演越烈。
近来出现不少歪曲史实或与现实不符,但迎合当道政治品味的作品,多次引发社会争议。相较之下,用语的置换不过小巫见大巫。媒体或戏剧中的「陆配」被改为「外籍配偶」、「大陆」变成「中国」、「陆客」成了「中客」早已见怪不怪。若有不从者,往往被贴上标签,视为异类,甚至得不到政府的补助或标案。久而久之,一股自我思想审查的力量,让媒体和文化界迎合政治正确的风向。
政治正确践踏出版
去年文化部规定台湾出版由大陆授权、简体字改成正体字的书,来台必须先在文化部送审,才能取得书号并登记免税,这恐怕才是「哥伦布发现新中国」笑话事件的导火线。台湾宽松许久的大陆出版品审查许可制突然重新收紧,引发出版界群起挞伐,认为这已严重践踏台湾的出版自由。其他国家的书在台湾出版繁体中文版,都不用送文化部审查,只有大陆出版品要送审。这不仅牵涉到法律适用平等原则,更是限缩人民的出版自由。而审查的压力让出版界面对政治正确必须小心翼翼,形成乔治‧欧威尔式的语言净化与自我审查。这难道不是对于台湾引以为傲的民主社会的讽刺,对言论自由的污辱?
民进党政府把大陆视同外国,但我国宪法视对岸为「大陆地区」,政府组织中仍设置「大陆事务委员会」,但对陆配和陆生不但未给予同等其他国家的待遇,反而更为歧视,用语改了,心态、法律仍差别对待。语言执着、罔顾现实的迷障,形成佛教所谓「二障」中的「所知障」,文化界不可不察。媒体与文化界掌握社会话语的权力与能力,本应做社会清醒与理智的观察者,甚至作为社会的良心,现在却为了得到政治权力的青睐,颠倒语言,紊乱思想,最终闹出此等笑话,着实可悲。
台湾解除戒严已30余年,当年箝制思想、言论自由的警备总部早已走入历史。但是伴随新威权的产生,人们心中又藏着一个小警总。台湾最近才被国际媒体评为亚洲最民主的国家,可是遇到政治正确只能自我审查,比烂、比阿Q,民进党不改弦易辙,未来政治正确的笑话会越来越多。