The hole hole is happy? 古早味小游戏乱翻闹笑话
你知道什么是「The hole hole is happy」吗?有网友贴出照片,指台南龙舟园游会中,其中一摊古早味小游戏的中翻英令人啼笑皆非,外国人大概也看不懂。原来,这摊这是「洞洞乐」,大概是直接音译翻成英文,成了「洞洞很快乐」。离谱的不只如此,连民俗小吃「龙须糖」都翻成「Dragon must candy」。
网友18日在脸书社团「爆料公社」贴文,指台南龙舟园游会的翻译让外国人看不懂。例如怀旧的「洞洞乐」游戏,戳破上层的纸即可得知会拿到什么样的礼物,不过摊位招牌英文翻译,却是「洞洞很快乐」(The hole hole is happy」);离谱的不只这个,甜甜的传统小吃龙须糖是许多人儿时回忆,摊位名称却翻成「龙必须糖」(Dragon must candy)。
照片贴出后吸引不少网友热议,许多人直言翻译实在太爆笑、烂到没话说,有网友表示,那一旁卖「旗鱼黑轮」的摊贩岂不是该翻成「Ride fish black wheel」;也有人打趣的说,外国人看到这种翻译,搞不好会误以为是做色情交易的摊位。