《台湾漫游录》夺美国国家图书奖
作家杨双子接受本报专访,分享小说《台湾漫游录》创作历程。(赵双杰摄)
象征美国文学界最高荣誉的美国国家图书奖(National Book Awards)于美东时间20日举办颁奖典礼,由杨双子执笔、金翎英译的《台湾漫游录》获得翻译文学类最高奖项,也是首度有台湾文学作品获此殊荣。
作者杨双子致词时表示:「我书写,是为了回答台湾人究竟是什么人;我书写过去,是为了走向台湾的未来。」杨双子也特别感谢译者金翎让这本书有机会来到英语世界的读者面前。「这顶桂冠是属于金翎的」。
在美国出生、台湾长大的金翎说明,英译本《台湾漫游录》是本探讨翻译文学本质的翻译文学著作,希望借此鼓励英语翻译更注重于展现原文的精神意涵,而非将故事「西方化」。
杨双子是铁道迷、美食控,加上研读史料后发现1937年卢沟桥事变后,日本政府有规画地邀请文学作家在台湾、满洲(东北)等地旅游书写,作为当时的「大外宣」及「大内宣」。日本女性旅行文学先锋的林芙美子在当时就曾来台,「有这样一位小说家和台湾有渊源,过去却少被认识很可惜」。杨双子便决定将这些元素都融入小说中,成为了《台湾漫游录》。
美国国家图书奖官网介绍《台湾漫游录》探讨了1930年代台湾的语言、政治和大众文化,以及在沉重历史下的跨文化友谊。春山出版总编辑庄瑞琳指出,该小说除了有帝国和殖民地关系,补述了过去鲜少被提及的台湾题材外,也把书写拉到了两位主角的后代,连结当代的性别议题,有着多重的指涉,「故事虽本土,但追寻的缩影也可以很全球」。