汤一口喝完、随时绷紧神经 习近平贴身女翻译甘苦谈

周宇。(图/翻摄自凤凰网

大陆中心综合报导

跟随习近平出访美国女性翻译周宇表示,当前大陆领导人都懂英文,有时候还会对翻译人员提出不同的看法;而富具经验的她,也透露许多即席翻译的辛苦之处,例如吃饭要小口吃、尽量不要请对方重复等等。

综合陆媒报导,周宇是大陆外交部翻译室英文处副处长毕业北京外国语大学英文系,曾先后担任前领导人胡锦涛贾庆林的翻译人员。对于这一行,她表示「只有听不到,没有翻不出」,耳朵敏感度要高,因为一旦多问,别人就对翻译员失去信心

►►►秒飞遥远国度--欢迎「ET看世界粉丝团

周宇表示,领导人出席重大场合时,车位都有固定的排序,而翻译不会离他很远,因为要「一下车就跑到他身边」;参加国宴时,翻译会随领导人入席,而且因为随时要工作,必须养成一口喝完汤、菜切小块吃的习惯。她还说,口译时如果遇到领导人提出诗词或是专业术语,也一定要能够翻译出来;而现在的领导人都懂英文,有时对于翻译也会有自己的看法。

▼周宇担任习近平访美时的翻译。(图/翻摄自凤凰网)