香港粉丝抗议神奇宝贝改名 上街头要日本领事馆给交代

记者周之鼎台北报导

今年2月底神奇宝贝Pokemon Company董事长石原恒和特别录制影片表示,《神奇宝贝》将改名《精灵宝可梦》,这个改名不仅仅是台湾玩家感觉五味杂陈,香港玩家更是不满,不惜让喜爱《精灵宝可梦》的20余名玩家在昨(5/30)日上街发起「十万伏特大游行」抗议,从中环走去日本领事馆递交陈情书

▲香港玩家抗议「精灵宝可梦」改名 。(图/翻摄热血时报

事实上香港粉丝对于改名这件事比起台湾粉丝更为反感许多,由于过去《神奇宝贝(港译宠物小精灵)》的翻译皆是各地化的翻译版本,而香港区的发音文字则是源自于粤语,特别是日前《精灵宝可梦 太阳月亮》中,正式定名了过去151只神奇宝贝的名字,虽然大部分和过去大家看到的中文名字差不多,甚至有人觉得翻的更好,但对香港粉丝来说可就不是这么回事。例如其中香港原来被叫的「皮卡超」现在被正名成「皮卡丘」更是让部分粉丝十分愤怒。这次上街的铁杆粉丝中,有人在接受香港媒体时表示若任天堂不改就永远拒买相关产品

当然香港粉丝的愤怒也并非完全没理由,最大的原因还是「童年回忆被窜改」,香港粉丝也认为这样和新一代的粉丝反而产生隔阂无法沟通。另一点是粤语的发音和中文本来就不同,因此虽然「Pikachu」翻成「皮卡丘」中文叫的很习惯,但到了粤语就完全不同,而日前公布的151只神奇宝贝中,仅有少数采用了香港原本译名,大部分采用了台湾的中文译名(例如「胖丁」在香港被称为「波波球」、「杰尼龟」在香港称做「车厘龟」)。

还有一部分原因来自于一些政治因素,由于《精灵宝可梦》是先前的中国采用的名字,加上现在部分的中港矛盾,也让香港粉丝认为任天堂舍弃粤语采用中文版的翻译只是想讨好中国的大市场,不另制作粤语版也是不尊重香港市场的表现。

▲现今正式统一的151只神奇宝贝译名。(图/香港任天堂提供)

据闻先前香港已经有众多粉丝投书任天堂,甚至递交了6,000人以上的连署信,但任天堂仍不给任何善意回应,因此也促成了这次游行的发生,并认为这种「文化清洗」的行为该诉诸日本领事馆。据发起单位毒撚媒体的副编辑阿升认为「今次更改译名未有征询香港人的意见,而旧有译名已沿用20年,认为今次变动践踏香港人的文化,是香港及日本文化交流上的严重议题,希望日本的领事可以正视事件,尊重粤语,期望其他日本企业不要做出相同行为。」

不过另一方面,由于抗议粉丝的群情激愤,因此也导致香港《精灵宝可梦》的官方比赛临时取消,这也反过来让还能接受改名的香港粉丝不满。