"硬骨头、软骨头"用英语怎么表达?

汉语中有许多由“骨头(bone)”组成的词语,例如“懒骨头”、“硬骨头”、“软骨头”,你知道它们的含义吗?

“懒骨头”是指“懒惰的人”,可以翻译为“lazybones”;“硬骨头”比喻坚强不屈的人,或艰巨的任务”,与英语俗语“hard nut”意思相近;其反义词就是“软骨头”,表示“coward,spineless person”。

例句

我们抓到的那个间谍是个硬骨头,自从我们开始审讯以来,他一句话也没说。

The spy we captured is a hard nut; he hasn't said a thing since we began the interrogation.

你这懒骨头,赶快起床!

Come on, lazybones, get up!