阅之海笔记/日语进入日常:你是年下男,还是被炎上了?

▲五社英雄的「烟花句」:《吉原炎上》。(图/《吉原炎上》DVD封面)

作者/马赛克

我真的是越来越跟不上时代了。不知从什么时候开始,像「炎上」、「年下」等日语汉字如今已经成了台湾大众的日常用语。非但媒体的标题爱用、政论节目主持人、综艺节目的通告艺人也爱用;显示台人对日本的好感度已经到了「爱你在心口常开 」的地步。

台人爱用日语汉字有其长久、深远的历史因素。台湾曾被日本殖民,是重要因素之一。加上日剧、动漫、AV等次文化对台湾人的长期薰陶,以及许多政治人物以身作则对日友好,都大大加深了台人用词「日语化」倾向。台人使用日语汉字由来已久。派出所、制霸、纯情、援交、痴汉……等 ,都是来自日语汉字。

然而上述那些日语汉字,大概都可以从字面上读懂它的中文意思。但是近年进入台人日常用语的,却有越来越多不易一眼读懂的日语汉子,例如「炎上」。

▲市川昆的电影《炎上》。(图/《炎上》DVD封面)

我第一次读到这个词,是来自日本导演市川昆的一部同名电影《炎上,1958》。后来知道,这部电影改编自三岛由纪夫的著名小说《金阁寺》。影片描述一名内向、口吃、借住在寺庙的高校生,因为无法容忍心中美到极致的金阁寺惨遭商业文明、往来如织游客的污染,愤而放一把火将金阁寺烧了(这是真实事件,但电影内容跟原着有颇大的出入)。

所以,「炎上」是发生大火的意思。1987年,导演五社英雄把东京著名烟花之地吉原遭遇严重重火劫的真实事件般上银幕;片名就叫《吉原炎上》。

「炎上」本来一直都是指火灾、大火(向上燃烧)之意。不过自从网路出现后,网友在社群网站上往往会对某些人(尢其是名人) 的不当发言发动「围剿」(指责、谩骂);这种现象也被称为(某某被)「炎上」。不知不觉的,如今这个用法同样原汁原味的溶入台湾人的生活用语里了。

▲名人或网红往往因为发言惹祸,遭网友「炎上」。图为DJ SODA。(图/翻摄自DJ SODA)

至于「年下」这个词进入了台湾人的日常用语,则让我发现台湾男女在交往时也感染了浓浓的「樱花氛围」。「年下」相较于「炎上」,比较没有那么难懂:就是「比你年轻」的意思。所以,「年下男」差不多就是指我们以前常用的另一个词:「小鲜肉」。

相对的,「年上」就是「比你年长的」,普遍指「大叔」、熟男、熟女之类的。从这里衍生出一个词叫「年下攻」,指年纪小的去追较年长的。如果「年下男」进攻成功,那就是我们所说的「姊弟恋」。

日语中有一个很常见的汉字「若」,中文里「若」是指相似的意思。所以有些父母替女儿取名「若男」,用意就是希望女儿能够像儿子一样独立自强。但是在日语里,「若」却是指年轻的、「嫰的」。 所以「若叶」即是指嫰叶,「若妻」,就是我们 所说的「嫰妻」了。