老外逛超商见仙草饮愣了 翻译跳粗话 全场笑翻

超商冷藏柜上的饮料品项多元,不少名店或手摇店也会特别开发包装饮品进入通路贩售。(示意图:shutterstock/达志)

超商商品多样化,不少国外观光客也会特地到超商,寻找特殊限定商品丰富逛游体验。一名网友表示,日前到超商挑选晚餐时,忽然看见3名外国人围成一圈,透过手机翻译软体对着一款饮品不断讨论,让他相当好奇个中缘由,直到对方离开后,他亲眼瞧见包装品名,顿时觉得好笑,于是将真相分享到社群与大众分享,很快吸引逾5.8万人次观看。

有网友看见老外围观「黑丸仙草吸冻饮」并热议,忍不住趋前查看,才知道是翻译软体闹笑话。(摘自7-11官网)

该名网友在Threads上发文分享,日前逛7-11挑选晚餐时,目睹老外拿起「黑丸仙草吸冻饮」不断研究,「看到三个外国人围一圈用手机翻译仙草的中文」,由于饮品包装上大大写了一个「吸」字,因此翻译成中文后跳出「SUCK!」,除了吮吸的含义外,也有糟糕、令人厌恶的意思,通常是较不礼貌的用语,为非正式场合才会听到的单字。原PO打趣说,不怪外国人会误解,自己看到翻译后的当下同样满头问号。

贴文一出吸引超过4千人按赞,大家纷纷留言,「笑到肚子好痛」、「直接跳出一个烂!」、「怕喝下去会噎到吧」、「好奇外国人有因为翻译软体说这饮料『很烂』就不买了吗?」。更有人说,自己到韩国也曾因为翻译软体闹笑话,在房间内翻译冷气遥控器上「强风」的文字时,却跳出「风调雨顺」这四个字,同样让她顿感莫名其妙。