「一条面线外等候」 西安北站神翻译闹笑话

大陆中心综合报导

体贴外国旅客,大陆公共场所随处可见中翻英标示,如果表达不清可就闹笑话了。一名在西安读书的外国留学生Fletcher,将西安北站标示语中翻英「Please wait outside a noodle」PO网,引发外国网友吐槽「神翻译」。

▲西安北站中翻英错很大,外国网友笑称「神翻译」。(图/翻摄自华商网)在西安交大读书的Fletcher在13日经过西安北站领款时,发现自助提款机前一条黄线中文上写着「请在一米线等候」,下面英文翻译为「Please wait outside a noodle」,发现这意思不就是「请在一条面线外等候」,将这有趣情形PO网,引来外国朋友热烈讨论开玩笑说,这是「神翻译」。

Fletcher还表示,西安北站不止有这一案例,还有很多地方翻译错误。当时参与编制工作的西安外语大学专家表示,此「神翻译」错得离谱,应该是机器翻的,制作公共场所中翻英前,必须要了解当地社会风土民情国家法律规范,如果中文语意表达不够精准,翻译也会造成误解。