我要一碗「Lu Meat Rice」 菜单翻译上千人笑疯:不要玩外国人

不少业者因应外国人,准备双语菜单,不过近日有网友发现,一家小吃店业者菜单翻译,令外国人也不解大笑。(图/示意图达志影像

台湾不少庶民美食,深受外国人喜爱,因此许多业者都会推出双语菜单。近日一名网友分享,在小吃店发现一位外国人对着菜单不断自言自语,接着放声大笑,他好奇地接过菜单后傻眼,只见每个菜色都被翻成英文,例如焢肉饭被直译成「Control meat and lunch」,贴文曝光后,上千网友嘴角失守,「拜托!不要这样玩外国人」。

原PO昨(14)日于脸书社团路上观察学院》表示,在一间小吃店里买晚餐时,恰好发现一名外国人拿着菜单不断地喃喃自语,接着笑到不能自己,甚至被一旁的台湾友人看不去,直接强行拉离现场,令他相当好奇「菜单怎么了吗?」

菜单下方的英文翻译,吸引上千网友朝圣。(图/翻摄自路上观察学院)

原PO顺手接过菜单才发现,上头每一道菜下方都有英文翻译,包括国民小吃卤肉饭被翻成「Lu Meat Rice」、焢肉饭是「Control meat and lunch」、下水汤则是「under the water soup」、嘴边肉也被直译为「Mouth Meat」等,他看完也忍不住说「这张菜单能吐槽的地方也太多了吧」。

贴文曝光后,吸引上千网友热烈讨论,分享数逾800多则,不少人搞笑回应,「快笑死,每个都直接翻译」、「在哪里想朝圣」、「让我激起想吃 Control肉饭的欲望了」、「不要整外国人啦」、「好笑到不知道该从哪开始吐槽」、「卤肉最好是Lu meat啦」、「谁快来把我也拉走,我嘴角也失守了」。