绿营讽:蓝营内建「习以为常」字典 听到类似发音就翻成「习总统」

总统英文于府内接见美国卫生部长阿札尔。(图/总统府提供)

记者陶本和/台北报导

针对国民党指控美国卫生部长阿札尔(Alex Azar)10日拜会总统蔡英文时,称呼她为「习总统」。对此,民进党表示,这是蓝营自行超译;而绿营人士则嘲讽,蓝营是内建「习以为常」电子字典,只要听到类似发音,就自动翻译成「习总统」。

针对阿札尔的谈话,国民党认为,他在第一时间以「习总统」称呼蔡英文,他们感到非常错愕,无法认同,并呼吁总统府应严正向美方抗议,并清楚说明中华民国总统姓蔡不姓习。

对此,民进党发言人颜若芳表示,阿札尔前往总统府拜会蔡英文总统,发表谈话时就是以英文称呼「President Tsai」,随后其在推特上发文也是同样称呼「President Tsai」。

颜若芳表示,国民党把阿札尔称呼蔡总统的英文自行「超译」成「习总统」,这种试图破坏外交活动的议题令人费解,更不知道如此「超译」的行为,究竟对台湾有何好处。

颜若芳批评,不知道国民党是不是长期以来与对岸同声共气,且深度学「习」其用语,才会相沿成「习」的把外国政要称呼蔡英文,自然超译成「习」总统呢?

另外,民进党人士也嘲讽,国民党跟部分媒体,显然是内建「习以为常」电子字典,只要听起来相似,都会自动翻译成「习近平」。

该人士说,可以理解极少部分政治立场不同的人的心情,但毕竟外交是所有国人的事,政党对内竞争,但应该一致对外台美关系升温,是国人共同努力的成果,这种鸡鸣狗盗的带风向,只凸显当事人的浅薄与无知。

▼总统蔡英文于府内接见美国卫生部长阿札尔。(图/总统府提供)