阿札尔口误 蔡成习总统

美国卫生部长阿札尔(中)10日前往中央流行疫情指挥中心拜会,历经三个小时的会谈与交流,阿札尔在随扈保护下,由疾管署长周志浩(右)陪同下离开。(陈怡诚摄)

美国卫生部长阿札尔昨拜会蔡英文总统,却将「Tsai总统」的发音,念成「Xi总统」,引爆朝野吵成一团。国民党总统府向美方抗议,总统府则强调这纯粹只是拼音与发音问题,要在野党不要操作无意义的事。美国在台协会(AIT)也公布阿札尔演稿,确认其原意就是要称呼「蔡总统」。

蔡英文总统昨透过脸书直播公开这场接见行程,阿札尔一开始就称「谢谢蔡总统今天欢迎我到访台湾」,不过却将「President Tsai」发音成「「President Xi」,遭国民党批评把蔡总统称呼成「习总统」,并对此举表示非常错愕,无法认同,呼吁总统府严正向美方抗议,并清楚说明中华民国总统姓蔡不姓习。

总统府发言人张惇涵表示,经确认这纯粹只是拼音与发音上的问题,阿札尔称呼蔡总统是毫无疑义,他反呛蓝营台美关系的逐渐紧密,是全民共同努力的成果,在野党及部分人士操作无意义的事,反而贻笑大方」。

AIT随后在官网发布阿札尔的推文以及「预备讲稿全文,阿札尔在讲稿中,特别在Tsai后面加上[ts-eye]的读音,但他在第1次还是念错了,随后的4次就念对了。

国民党文传会发言人何志勇表示,AIT事后声明稿与阿札尔用语有出入,但即使有口误,也希望蔡政府把握机会,请美方协助采购一定数量新冠肺炎疫苗