猫缆「风力强」跑马 菜英文闹笑话

东森新闻记者谢家璇、张均纬台北报导

猫空缆车出现了「菜英文」,风力太强应该要用wind is too strong,没想到猫缆竟然翻成了wind is too large,不但外国游客雾煞煞,台湾游客也觉得好丢脸。原来是公务员自己翻的,没问过专家,才会闹笑话。

台北的猫空缆车是很多游客必去的地方,不过却被人发现日前上面的跑马,竟然是「菜英文」──「wind is too large」是什么意思?原来想表达的是「风太大」缆车不开。一位美国游客说,「风太"Large",不是的,应该是风太"Strong"。」

这位美国游客说出了正确解答,风大应该用的是strong,不是large,large通常是用来形容物体的,不适合形容风力,而且猫缆不只跑马错误,连广播都照着念了,真的是糗很大。这位美国游客说,「基本上可以猜到意思啦,其实是可以原谅的,他们应该要试着改正,还是有改善空间啦。」

猫缆常常因为风大停驶,这么关键的跑马出了错,目前已经改善,捷运公司解释,当初是因为同仁没有问过专家,自己翻译才会错很大,也欢迎大家来找碴,只要有错,他们一定随时改正。