4个单字错2个 士林夜市「菜英文」闹笑话

东森新闻记者张嘉男王鸿年台北报导

每年有超过350万人次外国游客造访的士林夜市,被民众发现标志错字了。士林夜市在基河路上设立的游览车候车区,把英文的area写成了ayea,另外,for这个单字也拼成了tor,4个字不仅错了2个字,有英文老师表示,就算字拼对了,语意也不正确。

「the ayea tor tourist」这是什么意思?没关系,不懂就要查,但查字典结果,「ayea」没这个字,至于「tor」则是猛龙的意思。怎么会这样?

其实这两个都是错字,「ayea」应该是「area」,区域的意思;另外「tor」应该是「for」。看看这标志设立的地点,紧邻士林夜市,这是个供观光上车下车的候车区。

士林夜市是外国游客最爱造访的第一名,每100人当中,就有47人会到士林夜市走走,以台湾一年有800万的观光客来计算,就有超过350万人会来士林。

观光客这么多,当地发展协会特别规画了一块上下车地方,但写给外国游客看的标志,却写错了字。而且英文老师还说,就算单字写对,语意也不正确。

这标志上所写的「the area for tourist」,指得应该是旅游区,台师大英语系系主任张琼惠表示,可以写成「sightseeing bus stop」,观光巴士站才比较贴切。

民众揭露标志单字写错,就该立即更正,但记者27日来到现场观察,发现错误的标志依旧放在原处。对此,士林夜市观光发展协会表示,相关负责人员目前都不在台湾,要3个月后才会回来,无法代为回应;难不成这错误的标志,还要立在现场继续再错3个月?