献给毕业生的三个英文单字
又到了六月凤凰花开之际,各级学校的毕业典礼正如火如荼,陆续展开。
上周末,东吴大学举行了盛大的毕业典礼。结束之后,我们英文系还特别单独加办了自己的拨穗典礼,请系上老师给每一位毕业生拨穗正官,面对面给予个别的祝贺。
出席的学生和家长有 400 多名,把小礼堂彻底挤爆。大学生活的影片回顾成功破冰,炒热了原本略为紧绷的气氛,预录的师长期勉让大家笑声不断,两位毕业生的致词温馨而感人。
身为系主任,我应邀上台讲话。逢此毕业时节,有人喜欢讲 graduation(毕业,词源为「跨出一步」之意)和 commencement(毕业典礼,另有「开始」之意),不过这个论点已渐显老套。我选择从不同的角度切入,简单地跟大家谈谈挫折。
毕业就是阶段性的「业」已「毕」,学业已经结束,值得恭喜。不过同学们,挫折无所不在,过了这一关,前方还有大大小小的挫折等着我们。挫折的英文可以说 setback,字面的意思是「放(set)回去(back)」。正当我们进展顺利,甚至意气风发之时,一个挫折就能把我们「放回去」,把我们打回原点,令人灰心沮丧。
不过我们都请记住,setback(挫折)的分身是 reset(重新设定;重设)。reset 的 re 来自拉丁文,兼有「回去」(back)与「重新」(again)之意。挫折把我们放回原处,打回原点,也隐含地提醒了我们,要「重新设定」,整装待发。沉淀思考之后,就是再度扬帆启程之时。
我们人就像皮球一样,是有弹性的,受压之后就能自然弹回原形,不会被压扁也不会被击垮。英文的韧性(resilience)原意就是「跳回去」(re:回去 + sil:跳 + ience:名词字尾),反映的就是这种「受压弹回」的特性。
这就是我送给毕业生的三个英文单字:setback、reset、resilience。今后我们若是碰到挫折(setback),要能自我重设(reset),并永远相信自己,我们都有着与生俱来、受压弹回的韧性(resilience)。
谁无挫折?其实我们一点也不孤单。
●作者曾泰元,现任东吴大学英文系主任、林语堂故居执行长。以上言论不代表本报立场。ET论坛欢迎更多声音与讨论,来稿请寄editor@ettoday.net