曾泰元/耶诞节的英文

耶诞灯海景观。(图/观光处提供)

曾泰元

12月25日是耶诞节(圣诞节)。「耶诞节」的中文很好理解,就是「耶稣诞生的节日」。耶诞节的英文是Christmas,学过英文的人大概都知道,不过为什么是Christmas呢?Christmas的本义是Christ’s mass(基督的弥撒),原指纪念耶稣基督(Jesus Christ)诞生而举行的弥撒(mass)。耶稣(Jesus)是人名,基督(Christ)是他的称号。Christ(基督)来自希腊文,相当于希伯来文的Messiah(弥赛亚),意为「救世主」。此二字的原义是the anointed(受膏者;被涂油者),指的是受上帝指派,降世救民的人。至于mass(弥撒)则是天主教会最重要的宗教仪式,是纪念耶稣为救赎世人而牺牲所举行的圣餐礼。「弥撒」是拉丁文的missa(散会)的音译,来自仪式结束时神父说的套语Ite, missa est(你们走吧,散会)。Christmas的第二个成分mas是mass的变体,后来逐渐演变为「宗教节日」,不过只出现在特定的词组。除了最常见的Christmas(字面义「基督节」)之外,还有Candlemas(圣烛节)、Michaelmas(米迦勒节)、Martinmas(圣马丁节)。Christmas在英文里还有其他的说法,如Noël和Yule,不过都比较少见。Noël来自法文,与Nativity有关,意为「诞生」,后来专指「耶稣诞生」。Yule来自古英文,原为异教徒庆祝冬至、长达12天的节日。英美传统的耶诞节期间(Christmastide)长达12天,由12月24日的耶诞夜(Christmas Eve)持续到主显节(Epiphany)前一天的1月5日,咸信与此有关。Christmas在许多场合也简写为Xmas,这个写法已有数百年的历史。此处的X代表的是Christ(基督),因为Christ希腊文的第一个字母是X(英文念为chi [kai]),所以后来X就成为Christ的代名词。常有人把Xmas写成X’mas,实乃画蛇添足。撇号(apostrophe)代表省略,然而Xmas(X = Christ)并没有省略任何成分,写Xmas就好。

作者曾泰元,美国伊利诺大学香槟校区语言学博士东吴大学英文系主任林语堂故居执行长。以上言论不代表本报立场。ET论坛欢迎更多讨论与声音,来稿请寄editor@ettoday.net