【英语多益通】厘清母音差异 多益听力拿高分

文/周强(Tim Chou)

如果有机会请你教外国人华语,你会如何教他们发ㄢ与ㄤ的音,或是ㄨ与ㄩ,又或是ㄠ与ㄡ的音?你会如何教他们分辨发音「这件事,你应该当心」与「这件事,你应该担心」的不同?或发音「好笑」与「吼叫」的不同?这几个音是华语里的「韵母」,即是我们英语中所谓的母音

英语想要发音正确、想要听得清楚而精准,几个母音一定要掌握到。不论你是使用 KK 音标,还是自然发音法,试举以下的四个母音分别为 [æ]、[ʌ]、[e] 和 [ə] 为例,是一般英语学习者在学习口说时,较无法正确掌握发音的其中一部份

[æ] ––– 此音在华语里没有,因此不易揣摩。苹果apple 的美式发音正是此音。它很容易与字母 e 所发的 [ɛ] 混淆。你如果能够正确发出 [æ] 与 [ɛ],那么你才能正确地听出 bad、bed(坏与床),bag、beg(袋与求),land、lend(地与借)。

[ʌ] ––– 此音在华语里也难意会言传,它是个短促而脆的母音。七喜7 Up的up与「切」的cut发的是此音。它很容易与 [ɑ] 混淆。你如果能够正确发出 [ʌ]、[ɛ] 与[ɑ],那么你才能正确地听出cup、cop(杯子与警察),bug、Bob(虫与人名鲍伯),bunch、bench(束与椅凳),hug、hot(拥抱与热的)。

[e] ––– 英语老师通常称之为双母音。华语里的 [ ㄟ ]与它很接近,但是还要再「欸」下去,而且加一个 [ɪ]的尾音,所以称为「双母音」。「怨恨」的 hate 发的是此音。它很容易与 [ɛ] 混淆。你如果能够正确发出 [e]与 [ɛ],那么你才能正确地听出 lake、leg、lag(湖、腿与延迟),mate、met、math(朋友、遇见与数学),later、letter、latter(以后、字母与后者)。

[ə] ––– ago(以前)的字母 a 发的是此音。所有轻音节的母音 a、e、i、o、u 在说得很快的情况下,都会呈现 [ə] 的音。

当发音正确时,日后再听到此音,才能分辨其差异。所以记住这个口诀 :「你念得对,你才听得准。」至于对自己的英语发音没有信心或是有疑虑的同学,不妨找老师帮你调音或是正音一下。坊间有很多不错的发音教材,同学可以透过聆听 CD 里的外籍人士发音,借由跟读而模仿,假以时日必然有一口漂亮的发音。

多益测验听力部份,在 Part 1 图片题与 Part 2 应答题中常会出现混淆音的陷阱。有几个常见的字,在测验你是否能够辨别母音的差异:

plane/planplane与plan都是国际职场常用字。plane是「飞机」,读作[plen];plan是「计划」,读作[plæn],母音分别是[e]与[æ]。此外,plain(平淡的)与plant(植物)也很受出题者青睐。

pain/pen/panpain读作[pen],是「疼痛」,常用的背痛是back pain,而止痛药是pain killer。而 pen是「笔」,读作[pɛn],「原子笔」通称ball pen。「平底锅」的pan读作[pæn],三个字的母音分别是[e]、[ɛ]与[æ]。paint则是油漆

board/abroadboard读作[bord],但是abroad读作[əˋbrɔd],母音分别是[o]与[ɔ],但是这两个字都常出现在多益测验。board在多益中有三大用法:一是牌子板状物,二是董事会,三是动词的登上(飞机、船),而「登机证」是boarding pass。至于abroad是副词形容词的「到国外、在国外」,而出国进修是「go abroad for advanced study」。

law/lowlaw读作[lɔ],但是low读作[lo],母音分别是[ɔ]与[o]。这law是「法律」,但是low是「低的、低下的」。犹记得动作片巨星席维斯史特龙荧幕名句「I am the law!」(我就是法律)。当他在把歒人打得落花流水时,你若是把他的「I am the law!」听成「I am the low.」(我是低下的人),那你就整个low掉了!

本篇介绍Jack Choi先生在TED菁英论坛六分多钟的演讲,颇富知识性。它的标题为「On the virtual dissection table」。

谈到virtual 这个字,本来是指「实质上的、实际上的、几乎 ... 的」。但是自从人类发明电脑之后,它被电脑产业转借为「虚拟的」,例如你的智慧型手机用的是虚拟键盘(virtual keyboard)。所以这篇On the virtual dissection table谈的是现今训练医护人员的「虚拟解剖台」。

既然是解剖台,Choi 先生的演讲当然有很多cut( 切 )、anatomy(解剖学)、dissection(解剖、切开)的用语。「anatomy」这个字在前几年很红,因为当年红极一时的美国影集实习医生」,片名就是Grey's Anatomy。

从Choi先生的姓氏来看,他应该是一位日本人,日本发音以英式发音为主。他的cut发音是准确的[ʌ],但是他anatomy发的音是英式 [əˋnɑtəmɪ],而不是美式惯常的 [əˋnætəmɪ]。

他dissection发的音是英式的[dɑɪˋsɛkʃən],也不是美式惯常的[dɪˋsɛkʃən]。此外,放在解剖台上的「大体」,美式惯常将cadaver念作[kəˋdævɚ],但是Choi先生多半读为英式的[kɑˋdɑvɑ]。又例如,「维持」的maintain,美式发音多读为 [menˋten],但是Choi 先生读为[mɛnˋtɛn]。

以上的差异点,都在母音,而母音发音的差异,会造成听力的误差,就如同华语的「当心」与「担心」、「呕心沥血」与「恶心吐雪」,有所不同。

Choi先生演讲的一个笑点是他在切割的过程中按错了一个键,他因此发出了一声「Oops」,这在华语里就是我们的「哎呀!」,他打趣地说:

You don't want to hear “oops” in real surgery. But fortunately, our digital man has “undo”.

他说「你不会希望在真正的手术台上听到医生说『哎呀!』,但幸运的是,我们的虚拟解剖台有『复原功能键。」引来观众会心一笑。这「Oops」的发音是[ups]而不是[ops],母音的发音要精准!

Choi先生的虚拟解剖表演,历历在目、彷若真实,让人感受到现代科技进步的一日千里。这篇TED演说,长度适中,没有难懂的专业术语,适合准备参加多益测验的同学练习听力。

【更多英文资讯请至多益情报志】