【英语多益通】《钢铁人3》教你多益常用字

文/周强(Tim Chou)

钢铁人3》(Iron Man 3)在台湾大陆以及全球都狂卖,票房已破10亿美金。片中视觉特效,结合动作与幽默对白,再加上机器人大战与掺杂小劳勃道尼(Robert Downey Jr.)的内心戏,促使观众一波又一波的涌进戏院看这部直呼过瘾的超级大片。你如何用英文形容一部好看的电影网路上国外观众是这么形容钢铁人3:

It was fun, charismatic, bold and exciting. Running at over 2 hours, the film never runs out of steam.

这位影迷说:「这部电影有趣、充满魅力、勇于冒险,而且令人兴奋。全片放映超过两小时,但是剧情紧凑,从头紧张到尾。」

描述电影明星或是政治人物散发出的那种迷人的魅力可以用句中的「charismatic」(有魅力的)。

「steam」是「蒸气」,液体一定是热到很烫才会发出蒸气,而且蒸气可以产生很大的动能,例如蒸气机。所以steam又指「动力」,而run out of steam是指「失去动力而没劲」,这位影迷用「the film never runs out of steam」来形容此片是「亳无冷场」之意。

倒是runs乃多益测验的常用多义字,它虽然是「跑」,但是也有「营运经营、行驶、运行」等等的多种用法,在此是指电影的「播放」。

有另一位影迷说:The screenplay is incredibly engaging, the direction is powerful, the action-sequences are magnificent and the performances are superb! Don't miss this blockbuster!

这位影迷说:「这部剧本真是迷人,导演功力够,动作的连续性非常壮观,而演出表现也很赞。千万不要错过这部大片。」

一句短短的影评,非常生动,却也是字字都是好字,例如incredibly、direction、sequence、magnificent、performance、superb这些字都常常在多益测验中出现。看了《钢铁人3》的影评,你的英文阅读能力也无形中加强了。此外,风行一时的大成本卖座电影称为blockbuster,这个字在新闻英语经常出现,值得一学。

还有一位影迷说:Unlike other recent blockbusters, there is a good mix of action and comedy, and more importantly the plot makes sense and makes you beg for more.

这位影迷说::「《钢铁人3》不像最近的其他超级大片,它结合了许多的动作与喜剧。更重要是,电影情节合理,而使你想要从中获取更多。」文字sense虽然是「感觉、知觉、感官」之意,但是「make sense」却是指「合理、可了解、有意义」之意。

看完以上来自影迷们的影评,当你被问到以下这题类似多益测验Part 7的题型时,绝对难不倒:

According these reviews above, what is NOT mentioned about the film?(A) direction(B) performance(C) length(D) costume

解析本题正确答案是(D)。题意是说:「根据以上影评,何者未曾提及?」这是典型「选错的」题型,综观以上三位影迷的评论,只有答案(D)的「服装」(costume)不曾提到之外,其他诸如导演手法(direction)、演出表现(performance)、影片长度(length)都曾提过。

每次只要有好电影、好书、好产品或是好作品风靡于世时候,都是我们加强英文的大好时机。《钢铁人3》的票房大卖,但是也有人把它评论得一文不值,这些褒贬不一的文字,读来同样鲜活有趣,你不妨上网看一看这些国际影迷的评论,娱乐效果不输电影本身唷!

注:本文英文部份取材自电影资讯网站www.imdb.com。

【更多英文资讯请至多益情报志】