《牛津英语辞典》新增23个日文外来语!饭团、丼饭、异世界入列

(图/美联社)

《牛津英语辞典》近日更新新增23个来自日文的外来语单字,超过一半的新词与食物和烹饪相关,包括 katsu(炸肉排)、donburi(丼饭)和onigiri(饭团),还有来自文艺创作的isekai(异世界)全都入列。

Katsu一词指裹上面糊、蛋液和面包粉油炸的肉排、海鲜或蔬菜,katsu来自katsuretsu的缩写,而日文中katsuretesu又来自法文的côtelette,因发音相似才化为日文独有的外来语单字。

盖饭(donburi)是一种相当普及的日本大众料理,通常以较大尺寸的碗盛装米饭并盖上鱼肉、肉类、蔬菜或者其他炖煮料理而成,也用来代指盛装的碗。 《牛津英语辞典》执行编辑萨拉查(Danica Salazar) 指出,这个名称或许来自日语副词donburi,意思是「溅起水花」,可能暗指食材落入碗中的声音。

超过一半来自日语的新词与食物和烹饪有关,三德刀(santoku,一种刀刃短而平,刀尖向下弯曲的刀)和御好烧(okonomiyaki)都在这次更新中加入牛津辞典。 Okonomiyaki源自日语okonomi,意思是「喜好」,与描述「煎、烧」动词yaki结合而成。款待(omotenashi)也成为牛津辞典的新成员,该词描述热情好客,强调「体贴、注重细节、预见顾客需求」的服务精神。

此外,更新中也包含许多与艺术相关的术语。萨拉查表示:「数个世纪以来,世界各地的艺术家从日本艺术中汲取灵感,从英语借用日语艺术领域术语之多,就能观察出这种现象」。

属于艺术领域的新词有金继(kintsugi),是一种日本修复破损陶器的技术,先将碎片重新拼凑,再用混有金粉、银粉或铂金的漆填充裂缝,突出修复后物体上的缺陷。萨拉查表示:「这个词随后延伸出一种额外的涵义,表明一种独特的美学和世界观,其特征在于乐于接受不完美并将治疗视为人类重要的经验之一」。

异世界(isekai)则是一种日本奇幻小说类型,涉及人物被传送到或转世到一个完全不同的陌生世界。本类型的最新力作是吉卜力工作室作品《苍鹭与少年》,片中12岁的主角发现一座废弃高塔,借此开启通往奇幻世界的大门。

《牛津英语辞典》编辑团队与东京外国语大学研究团队合作完成这批新的日文外来语单字。本季更新中除了日语词汇,也包括「抨击圣经」(bible-bashing)、「过度加工」(ultra-processed)和「藏书癖」(bibliophilia)。