情人节又词穷了吗?快学会这6句肉麻情话 让她酥到骨子里

▲6句PRO级肉麻情话,让她听进耳里、酥进骨子里!(图/取自免费图库Unsplash)

生活中心综合报导

闪瞎一票单身男女的2月14日西洋情人节才刚过去,转眼间3月14日白色情人节又要到了!准备好了礼物、订好了餐厅,当然也少不了来几句甜言蜜语表达心意,但是情人节过不完,会说的都说了,又辞穷了怎么办?别担心!《VoiceTube看影片英文》帮你整理出6句PRO级肉麻情话,绝对让她听进耳里、酥进骨子里!

1. I was infatuated with you at first glance.当我第一次看见妳时,我就深深地为妳痴迷了。

infatuate当动词就是指「让人着迷到冲昏头」的意思,而在爱情方面就会用be infatuated with +人 来形容对某人的「痴迷」,可以用来代替用到烂的 fall in love with somebody 或 have a crush on somebody。

2. I was completely taken with you.我完全被妳迷住了。

take这个字本身就有「拿走」、「带走」的意思,所以这句话直接翻译其实就是「我整个人都被妳带走了」,而completely在这里是作为加强语气来使用。另外还有一句出自《征服情海》的经典名言也用到了complete这个字唷!

3. I wish I knew how to quit you.但愿我知道怎么戒掉你。

这句台词出自李安执导的《断背山》(Brokeback Mountain),电影中细腻刻画着杰克与恩尼斯多年来难分难舍的情感,杰克便是在离去之际无奈地说出了这句话。quit意为「戒除」,用法为quit + N./Ving;杰克说想戒掉恩尼斯其实就代表他对恩尼斯已经上瘾了,但「I wish I knew」所使用的假设语气也说明了要戒掉他是不可能的事。

4. We are most alive when we are in love.当我们相爱时才感觉到我们真的活着。

本句出自美国作家–约翰·厄普代克 (John Updike)。alive (adj.)的意思是「活着的」,而这边的most alive要表达的意思有点抽象,但就是指「真真切切地活世上」,而不是过着行尸走肉的生活。

5. I think we are meant for each other.我想我们是命中注定的一对。

mean单一个字当动词是「意为」、「意指」,当形容词则有「刻薄的」、「吝啬的」的意思。而 be meant for each other 这个片语的意思是「命中注定」、「天造地设」,绝对是情人节最实用的片语之一啦!

【补充】同义句子还有:We are meant to be (together).我们注定要在一起。I believe it’s destiny.我相信我们的相遇就是命运的安排。

6. It’s like in that moment, the whole universe existed just to bring us together.就在此刻,整个宇宙的存在就像是为了要让我们相遇一样。

本句出自2001年的浪漫喜剧电影《美国情缘》(Serendipity),讲述着男女主角一次又一次的擦身而过,但在最后又被缘分带回对方身边故事。bring sb./sth. together意指将某些人事物「连结」、「集合」、「团结」在一起。这句经典台词除了要表达「宇宙的存在就像是为了要让我们相遇」之外,也表露出了「浩瀚宇宙之内,我的眼里只有你」的浪漫含意唷!