如何揭穿虚伪的英国绅士 看过你就会了

貌似全世界对英国男人印象,都逃不开“绅士”二字,这种印象来自于英国悠久的历史与传统。实际上在18世纪,男人对女人真的都非常绅士,比如泰坦尼克沉没的时候,都是”women and children first”。英国人骨子里崇尚得体和分寸,他们从小懂得使用礼貌用语,不高声喧哗,不当众打嗝或干咳,不探听别人隐私,不插队,不在公共场合表示愤怒。

从来没有一个国家像英国这般遍地都是“谢谢”和“对不起”。当走路要超过前面的人时,要说“excuse me”(劳驾);看到别人给自己让路,会说“thank you”(谢谢你);不小心碰了他人的衣角,会马上表示“sorry”(对不起);在公共场合手捂鼻子打了喷嚏,也要低声嘟哝“excuse me”(抱歉);甚至,你不小心踩了他的脚,他会倒过来向你说“sorry”。

一位英国人曾这样说:如果说我的教养中有什么终身不渝的信念 ,一个可以支配所有想法的终极理念 ,那就是要表现出自己耀眼的一面。要想成为绅士,或是表现绅士的独特风格,那就要以优雅、品位机智口才、自信和细致来博得别人的注意,还要聪明、热情、富有 ……所以,作为一名合格的“绅士”,也不是那么简单的。它需要你不只拥有恭谦整洁的外表 ,更要表现出广博的知识,用实际行动来表现自己。

比如,当你带着孩子面包店买食物,正在排队结账时,有个带着耳机的人神不知鬼不觉地插到了你们前面。这时候,你应该义不容辞阻止这种不好的行为,并且质问:“嘿,这样做可不是绅士该做的,难道你不可以公平地按顺序来吗?”孩子们在这样公正、有序的绅士文化下,从小耳濡目染,会奠定他们看待事物的公正方法——做任何事都要讲究先来后到。这是非常有利的。

时至今日,日不落帝国的风光已经不在,那些传统意义上瘦削、刻板高帽子的绅士早已难觅踪迹。然而,绅士文化所代表的不仅只是局限性人物形象和言谈举止,更重要的,它是一种从容的人生态度,优雅的气质风范与积极的进取精神。正如有句话说的好,“永远不要显得比你周围人更聪明,更有学识。将你的学识像手表一样,小心放进自己的衣袋里。不要轻易拿出来炫耀,而只是让人知道你也拥有它。”

那么一个英国人作出什么样的表现,来凸显自己的“绅士”风度呢?

1. 有一双干净的手、修剪整齐的指甲。

2. 天天换衬衫,保持领口袖口的平整和清洁,穿西装时一定配领带皮鞋。

3. 平日服饰可以随意,但却始终保持自己气味清新。

4. 有固定的理发店、几个适合自己的服装品牌

5. 腰间不会悬挂物品,带一方干净手帕

6. 说话温文尔雅,较常人使用礼貌用语更为频繁,总是看着别人的眼睛说话。

7. 对穷酸相的人和衣冠楚楚的人一视同仁。

8. 喜怒不形于色,可以很好地控制自己的情绪。

9. 在咖啡桌上放什么书,显示一个人的品位和趣味。拜读文学艺术方面的经典名著,绝少追逐浮华喧嚣的弄潮作品,包括影视。翻看一两眼,倘若认为俗,便绝不再拿起,包括讨论。

10. 关于门:如果写着“推”,你先走;如果写着“拉”,她先走。

11. 拜访别人的时候永远不会两手空空

12. 总是朝女士略倾着身子,泰然自若,彬彬有礼。在与女士相处时不放过每一个细节以对女士加以照顾,并且几乎在完全下意识的状态下操作。

13. 如果葡萄酒不好,宁愿退了也不去喝。

14. 视场合及时把手机调到静音或震动。

15. 若吸烟,要拥有一个漂亮的烟灰缸;若不吸烟,要懂得在周围女士吸烟时为其点烟。永远别让你的老板房东女友成为最后一个知道你要离开的人。

16. 找一个出色得可以和自己匹配,又不能过于出色使得自己整天提心吊胆的女友,对待爱情慎重沉稳。

那么他们真的是这么绅士的吗?下面请看一下他们的内心独白。

● 当说“我听到你说的”(I hear what you say),48%英国人心里其实是在想,“我不同意你的意见,但我不想再讨论下去了”,但58%美国人,以为“他接受了我的意见”。

● 当说“你一定要来我家吃晚餐”(You must come for dinner),57%英国人是基于礼貌上说说罢了,只有34%英国人是认真的;相较下,有45%美国人也认为这是礼貌说法,但有41%美国人,认为是认真的。

● 当说出“怀抱最高的敬意”(with the greatestrespect)时,有68%英国人表示,这么说其实心里是想“我认为你是个白痴”,只有24%英国人说,这代表“我正在听你说话”。但仅有40%美国人,知道这其实不一定是好话,49%认为对方真的专心在听自己说话。

● 当说“我会记住”(I'll bear it in mind),55%的英国人内心是想,“我已经忘了”,只有38%美国人知道,对方可能口是心非,43%美国人仍旧认为,对方会采用自己的意见。

那么同样是英语国家,美国人能不能读懂这些话外之音呢?结果当然是不能。

最后结果显示:英国人如果当着美国人的面讽刺他们是“白痴”,半数美国人可能都浑然不知…这句话是with the greatest respect,字面意思是:带着最大的尊重,通常用于一句话的开头。比如With the greatest respect, I think your plan is blablabla.. --- 带着最大的尊重,我认为你这个计划巴拉巴拉巴拉......然而,68%的英国人表示,这句话的潜台词其实是:“我感觉你是个白痴。”嗯... 英国文化里,这就是这个用法的根本意思....然而,大部分美国人可没听出什么毛病。49%的美国人觉得,这句话很简单嘛,就是说:“我在认真听”的意思呀。可以看下面这张表感受一下…

除此之外,之前网上还流传过:<英国人的意思 vs 其他人的理解>

明明你说的每个单词我都听得懂,意思全是反的??!

比如:That's not bad。这句话的字面意思是:不坏嘛。一般人听起来可能会感觉对方是觉得这事办的不咋地,但又不好意思直说,就安慰你说这不坏嘛。然而,在英国人的内心世界里,这句话的意思不光是不坏,而且是不错哟!棒棒哒!看完上面这些例子,你再来猜猜下面这些句子到底是什么意思...

That is a very brave proposal——这是个非常勇敢的提议。一般人听完可能还蛮开心的:哈,他夸我勇敢呢!然而英国人其实是想说:你疯了吧!

Quite good ——挺好的。所以,那就是挺好的呗?这还能有啥讽刺?还真有...英国人说这句话,内心可能是有点小失望。又不忍直说,就只能说,hmm,挺好...

I would suggest ——我会建议。这句话学过英语的人应该都见过。那么,既然里面说的是建议,那就真的只是个建议?我可以考虑,但采不采用随我?图样图森破!英国老板如果跟你说这句话,大概内心os是:听我的,就这么办。不然,哼哼!

Oh, incidentally/ by the way —— 哦,对了/顺便说一句。这句话不光英国,国内也很多人会用。BTW巴拉巴拉,看似云淡风轻,只是突然想起来随口一提。你真以为不重要?这才是重点啊!!给我死命关注好吗!

I was a bit disappointed that ——我有点点失望。你觉得英国人嘴里的a bit就真的是a bit吗?真的没啥大事,只是一丢丢小失望?并不是好吗!英国人说这句话的时候,可能是表面笑嘻嘻 内心mmp了...

Very interesting——非常有趣。哎呀,你讲的非常因吹斯汀嘛。“哇喔,他夸我有趣呢,哈哈开森~”先别急着开森,英国人说interesting的含义也很interesting呢!他们嘴里说着interesting,心里想的可能是:这简直扯淡嘛。

I'm sure it's my fault ——我肯定这是我的错。如果出了什么错,英国人飙出这么一句,你可能心里还在想,这事跟他没啥关系,他干嘛说是他的错?你真以为他闲着没事往自己身上揽责任?没那么有爱呢!英国人说这话其实是想说:这根本就是你的错!我说是说这是我的错,但究竟是谁的错,自己心里没点b数?

I almost agree ——我几乎就要同意了。谈事儿的时候,英国人这么跟你说,你可别当真,以为真的差不多了,他马上就要同意了。其实他的潜台词是:我完全不同意!说什么几乎同意就是给你留点面子懂不懂啊?!

I only have a few minor comments ——我只有一点小小的意见。小小的意见?多小?错别字吗?有这句话你是不是就放心了,感觉应该没啥大问题了!可是...英国人嘴里的小小其实一点都不小!这话的潜台词是:“请你整个重新写过!”

Could we consider some other options ——我们可以考虑其他选项吗?这话听完后你是什么感觉?“hmm... 应该是他还没想好吧,到底要哪个还没决定呢?对吧?”额...其实他心里已经决定了,如果英国人这么说,他的意思很明显,他就是不喜欢你的提案...

I shall give this the due consideration that it deserves——我需要给这事适当的考虑时间。听完这话,也许你会觉得:嗯,这事有戏!他会考虑的!然而,英国人的内心os其实是:不!可!能!你等一百万年也是不!可!能!