双语:你知道"胡同游"用英语怎么说吗?

根据北京市政府发布的《胡同服务规范(征求意见稿)》,提供北京胡同游的旅行社应只带团游览传统文化或保有历史遗迹的胡同。

Companies that conduct tours of Beijing's classic alleys, or hutong, should only be allowed to take groups to lanes that display traditional culture or contain historical sites ,according to a draft guideline on hutong tourism from the city government.

【讲解】

1、hutong tourism就是“胡同游”的意思

2、征求意见规范了“胡同游/hutong tourism”的定义,即以北京特有的具有传统文化/traditional culture、风俗人情/folk customs、历史风貌/historical sites的胡同为载体,向游客提供吃、住、行、游、购、娱和文化展示/culture display服务的特色旅游业态

3、在实施方面,胡同游接待量应与经营主体规模相匹配/hutong should not be able to accept more people then they can handle;夜间营业的胡同,公共场地应有充足的灯光照明和应急照明设施/hutong that are open during the night should be equipped with sufficient lights and emergency power supplies in public areas。