英语中的双关语:这些笑点,你get到了吗?

这只呆萌呆萌的小水獭的梗,你看懂了吗?

如果看懂了,那么你一定有很不错的英语功底和幽默细胞

没看懂也没关系,双语君今天就带大家了解一下英文中的双关语(pun)。

◆ 什么是双关语?

根据牛津词典定义,双关语是一种“文字游戏”(a play on words),就是用一个词表达两种或多种含义,或是几个单词连起来读时,构成了与另一个意思相同或相似的发音,以达到幽默的效果

了解了双关语是什么,再来测测你的幽默细胞吧!

- 1 -

这是个古老而危险的笑话

人家是让你叫辆救护车,不是叫人家救护车啊。

- 2 -

恭喜你,回答错误

- 3 -

一位耐心的患者

这位patient(患者)真是非常patient(耐心的)。

- 4 -

会多国语言就是不一样

顾客回答的polish是“抛光,打磨”,而这位大哥理解的却是Polish(波兰语),不知道他生意还好么……

- 5 -

提起box,你想到了什么?

Box既指“盒子”,又指“拳击”,你先想到了哪个意思呢?

- 6 -

断句鬼才

销售人员以为这位妈妈问的是“What's up, stairs?” (楼梯,你怎么了?)

- 7 -

我真没撒谎

Why July听起来就像是"why did you lie"的连读。

- 8 -

你不紧张,但我紧张啊

- 9 -

当俩人的脑电波不在一个频率

Hardback指“精装书”,而小哥以为是指乌龟背上的硬壳

- 10 -

不合时宜的“欢呼”

小哥以为小姐姐说的是hooray(太棒了)。

- 11 -

“两脚兽”的困扰

Feet是foot的复数形式,而foot既指”脚”,也指“英尺”,6英尺大约有1米8+。

- 12 -

逻辑鬼才

打电话的时候说this is表示“我是XXX”“这里是XX”,而is this是询问“这是XX吗?”“你是XXX吗?”

那么现在,你能get到小水獭的梗了吗?

悄悄提示:把out of读快一点试试,是不是有点像otter?