葛特曼律师正式回函:柯文哲举止高尚、未参与器官仲介

记者赖于榛/综合报导

美国作家伊森.葛特曼(Ethan Gutmann)所着的新书大屠杀》(The Slaughter)爆料无党籍台北市长候选人柯文哲疑似涉及大陆人体器官交易,柯文哲对此委请律师处理后,柯办律师团27日发出声明,已经收到代表葛特曼的安世立律师事务所回函,葛特曼指出,「柯医师的举止高尚,从来不曾执行器官仲介。」▲葛特曼指出,「柯医师的举止高尚,从来不曾执行器官仲介。」(图/柯文哲办公室提供)据《中国时报》报导,葛特曼日前在出席一项英国国会下议院举办的有关大陆活摘和器官贩售研讨会后,就曾对该报记者表示,《大屠杀》内从来没有指涉柯文哲涉嫌仲介器官买卖,选后也会持续替柯文哲作证。柯文哲办公室律师团,今日则是秀出葛特曼的安世立律师事务所的正式回函,律师袁秀慧表示,声明稿将检附英文回函文件中文翻译,呼吁媒体勿再曲解葛特曼先生书籍原意,影响选举的公正性。

袁秀慧指出,回函中清楚地说明,葛特曼认为台湾媒体对待柯文哲医师及葛特曼是不公平的,柯医师的举止高尚,从来不曾执行器官仲介,也从来不曾透过中国器官市场进行获利,柯医师对于揭露目前仍在中国进行的医疗犯罪行为有重大、国际级贡献,柯医师的行为是令人骄傲的。

葛特曼律师回函中文翻译:

请谅解我们的回应时间,超过了您当初于十一月四号信中,我们所承诺的三周期限数日。

我们对于柯医师的疑虑非常认真地看待,且我们已经详阅所有书中相关页面并检视当时撰写依据的面谈纪录与文件。

我们认为,在台湾媒体上全面性的误解与鲁莽指控,是因为Gutmann书中的英文与相关页面被翻译成中文过后,因为语言文化差异所造成的理解问题。我们相信所有的误解都会在中文版的The Slaughter中被澄清,其中会包含未收录在英文版中的序言,会直接回应柯文哲医师的疑虑。

为了让事情明朗,我们必须要指出,对于书中225页的理解,完全没有英语语系评论家,有着跟第一语言是华语的台湾读者有着相同解释。

在您给Gutmann先生的信件中,您对于255页的叙述「所有器官都是来自于法轮功」有特别的疑虑。

这本书有透过三位专业读者同侪审查,且经Prometheus冗长的内部编辑过程,不仅包含文字内容,更须检视作者笔记、访谈的录音带以及电子沟通。

没有任何英语系的读者会将标题或是文字内容解读为,柯文哲可从类似私人「器官仲介」交易的形式取得法轮功器官,只会解读为柯文哲医师是被告知资讯的。

迄今没有任何英语系读者曾经将柯文哲医师解读为器官仲介者。

迄今也没有任何英语系读者相信,柯文哲医师曾试图自行购买器官或是以任何形式参与营利行为。相反地,多数读者赞扬柯医师对于调查的贡献。审查人员们均一致地如此回应,就像是观众们华盛顿特区National Endowment for Democracy中举办的The Slaughter书本发表会的反应一样。

我们相信语言、翻译以及在台北市市长选举中激昂的政治环境,会导致大家误会作者的意思并让事情变得更模糊。

然而我们将全力确保在中文版的The Slaughter会越准确越好。

总而言之,我们重申我们认为台湾媒体对于柯文哲医师以及Gutmann先生的对待是不公平的。Gutmann先生相信且我们认为他的书所阐述的是,柯文哲医师的举止高尚,柯文哲医师从来不曾执行器官仲介,他也从来不曾透过中国器官市场进行获利,且他对于揭露目前仍在中国进行的医疗犯罪行为有着重大国际级的贡献,柯文哲医师的行为是令人骄傲的。

葛特曼律师英文回函:

Re: Your Letter to Mr. Gutmann on OctoberPlease excuse us for having exceeded by a few days the three week time period within which we had agreed to expand upon our earlier letter to you of November 4.We take Dr. Ko’s concerns very seriously and we have reviewed the relevant pages in his book together with our own records of interviews and notes on which those pages were based.We have concluded that the entire misunderstanding and the reckless accusations which have appeared in the Taiwan media would appear to be based on language and cultural differences between the English in Mr. Gutmann’s book, on the one hand, and the understanding of the relevant pages when the latter have been rendered into Chinese.We believe that all misunderstandings will be clarified in the Chinese edition of The Slaughter, which will contain a special preface not included in the English edition. This preface will address Dr. Ko’s concerns directly.For greater clarity, we would like to point out that no English speaking reviewer of the book has understood page 255 in the way it has apparently been understood in Taiwan by readers whose first language is Chinese.In your letter to Mr. Gutmann, you specifically mentioned the caption on page 255 reading “All the Organs will come from Falun Gong” as a particular concern.This book was peer-reviewed by three expert readers and subjected to a lengthy internal editing process by Prometheus. This review included not only the text itself, but also the author’s notes, interview tapes, and electronic communications.No English-speaking reader has understood the caption or the text to mean anything other than that Dr. Ko was being given information, rather than making a statement about the availability of Falun Gong organs in some sort of personal “organ broker” deal. No English-speaking reader to date has understood for one moment that Dr. Ko was acting as an “organ broker”.No English-speaking reader to date believes that Dr. Ko was trying to purchase organs himself or was in any way involved in any sort of profit-making venture.On the contrary, most readers have praised Dr. Ko for his contribution to the investigation. Reviewers have responded similarly, as did the audience at the author’s book launch at the National Endowment for Democracy in Washington DC.We believe that language, translation, and the heated environment of the political campaign for the mayoral race in Taipei may be playing a role in misconstruing the author’s intentions and clouding the issue.Nonetheless we are interested in ensuring that the Chinese edition of The Slaughter is as accurate as possible.In conclusion, we reiterate that we think the Taiwan media has been unfair in its treatment of both Dr. Ko and Mr. Gutmann. Mr. Gutmann believes, and we think his book demonstrates, that Dr. Ko has acted honourably, that he has never been an organ broker, that he has never sought profit through China’s organ marketing, and that he has contributed significantly to the international effort to expose the medical crimes which continue to be perpetrated in China.Yours TrulyClive AnsleyUnit 306 – 576 England Avenue, Courtenay BC, Canada V9N 2N3 Telephone: (250) 338 - 0202 Facsimile: (250) 338 - 0902Website: www.ansleyandcompany.com