「共产党」一词 取自日文片假名音译

大陆中心综合报导

中共第十八次全国代表大会(简称中共十八大)将于11月8日在北京召开,而「共产党」的中文最早的出处为何?据香港明报》报导,「共产党」、「共产主义」和「社会主义」等中文名词,都是取自日文

◄在各国执政的共产党。(图/取自维基百科)

《明报》24日报导,1870年日本学者加藤弘之在《真政大意》中用日文片假名音译西方的「socialism」,福地源一郎则在1878年6月首次意译为「社会主义」,清末民初的中国思想家康有为、梁启超则在1901年至1902年译为「人群之说」,梁启超从1902年9月在《新民丛报》首次引入日文「社会主义」一词。

《明报》指出,《真政大意》对「communism」首度音译后,在日文中先后出现过「共同党」、「贫富平均党」、「通有党」、「共产论」等译法,直到1881年后才出现「共产党」、「共产主义」的译法。《共产党宣言日文版由明治时期学者幸德秋水在1906年根据英文版所译,1920年再由中国知名语言学家陈望道由日文译成中文。