译音文字都应简洁

阿修伯

阿修伯是一个懒人凡事喜欢简化。闲时以中文为文书写尽量使用简体字,节省了不少时间,等寄发时手指一点就变成了繁体字,方便极了。感谢诸位大德注心血电脑中文简繁体化的学者专家贤聪智人,请受阿修伯一拜。

对于中共的作为我有许多不能苟同,但对于汉字简化我是很认同的。反对汉字简化的朋友大义凛然的维护中华文化传统,认为简化后就看不懂古文古书,等于切断了历史文化传承。其实汉文古文数千年来经过多次繁化简化,已经与古文古书有了很多差异并非一成不变。能看懂简体者把前后文一串连很容易读懂繁体字,受繁体字教育的人要掌握简体字那就更加容易了。而反对汉字简化的人平日书写也常常使用简体字,例如一字他绝不会写成壹字。

繁简互变方便容易,根本不成什么问题。又有人说简体字不完整,写起书法美感,日本人使用汉字偏旁的「假名」,写起书法来照样很美!狂草书法大量使用简体字,谁能说它不美?台独基本教义派对中国中华深深弃嫌,想方设法强调台湾大陆大大不同,居然提出两边语言文字都相异,根本就是异族的理论。

语言方面台湾人讲的是福佬闽南)、客家南岛原民)、荷、西、日的混合语,已经不是华语。文字方面,台湾人使用台文罗马字拼音文,即使现在暂时借用中文,也是使用繁体字,与大陆简体字大大不同,因此要独立建国。台湾与大陆分明是两个国家。成功大学台文系教授蒋为文,就有这样精彩的表演,大战台湾乡土作家黄春明。可惜蒋某还是离不开繁简体中文,还要「借用」!

这样独立建国的理由实在太浅薄鄙陋,太离谱太荒唐,因此至今看不出台独的光明前景。热衷于煆炼身体的勇者民进党立委前台独联盟主席蔡同荣终生为建国打拼,还是不免壮志未酬身先死,令人叹息。

大陆推行文字简化,但不知何故,在翻译外国人名地名等却故意繁化。相形之下,台湾的翻译就简洁正确得多。比如前美国国防部长拉姆斯菲尔德(陆)仑斯非(台)、卡斯特罗(陆)卡斯楚(台)、艾森豪威尔(陆)艾森豪(台)、现国务卿K erry克里(陆)柯瑞(台)、新任美国驻中大使B aucus 陆译为鲍卡斯,不如台译包可士简洁,包就是包为何多加一尾鱼?自找麻烦嘛!奥巴马(陆)明明应是欧巴马(台)嘛!

故意把外文人名地名等音译繁化,早见于佛经梵文咒语翻译,其哆罗嗦繁烦真是吓死人,就是要你看不懂记不住!「菩萨」为何不能译为「卜沙」多么简洁!抄写经咒也可省了不少力气时间,有利于修行成佛。近年藏传密宗很流行,一些藏文译成汉文又故意繁化,故意多加一个口字,例如嗡嘛呢呗咪口牛、咕噜咕咧佛母等等,好像不繁不怪不累赘不故弄玄虚,就显不出其深奥神通也。

● 作者阿修伯,建国中学台大森林系毕业,现居纽约,自由撰稿人,长期鼓吹良性台独。本文言论不代表本报立场。论坛欢迎更多声音与讨论,文章请寄editor@ettoday.net