海纳百川》马斯克发七步诗带来的两岸思考(张晰)
特斯拉(Tesla)执行长马斯克(Elon Musk)。(资料照/美联社)
全球首富、美国电动汽车制造商特斯拉(Tesla)与太空探索科技公司(SpaceX)首席执行官埃隆∙马斯克(Elon Musk)11月2日在其推特发了一首中国古诗。
马斯克的推文以英文单词Humankind 「人类」 为标题,下面是用汉字分四行书写的四句诗:
Humankind
煮豆燃豆箕
豆在釜中泣
本是同根生
相煎何太急
整个推文没有附加此诗的英文翻译,也没有任何解释,不管是用中文还是英文。他的推文一出立刻炸开了锅,轰动全网,引发热议,据说两小时之内即获得数万人点赞和转发。
不懂中文的网友通过线上翻译知道了这首诗讲的是用晒干后的豆茎作为柴火煮锅里的豆子。懂中文的读者虽然大概明白此诗的意思,但却不明白马斯克发此诗的意思。
由于马斯克本人对其推文没有任何一句解释,大家对他发这一推文的目的,他想通过这首中文古诗表达什么想法开始了纷纭杂沓的猜想,想像力惊人。
有人说这是马斯克对国际组织要求他拿出个人财富帮助解决世界饥饿问题的一个公开回答;有人说马斯克暗指的是近期火热的狗狗币(Dogecoin)和柴犬币(Shiba Inu)之间的争端;有人说其推文标题Humankind是一款以人类文明历史发展为题材的网路游戏,他可能只是在单纯的抒发「游戏玩后感」;更有不懂中文者根据网路翻译认为马斯克是在分享一道与豆子有关的菜谱。
行事作风大胆、常常语出惊人的马斯克真乃博眼球的高手。他不会写汉字,但却不妨在其推文引发汉字古诗。他不会说汉语,但却一定懂得此诗的含义。他深谙中国诗词「难于言表只可意会」之特点,对其推文「引而不发」,任由大家竞猜其目的和想法。
马斯克在使用推特的英语世界里用汉字发推文带给人们猛烈的视觉冲击力,而用汉字写成的诗词也带给人们强烈的中国文化感染力。
作为拥有6千多万粉丝的顶级世界富豪和社会名人,马斯克的推文让具有美妙形体神韵及深厚文化意蕴的汉字在全世界面前露了脸,更让善于言志又言情的汉语诗词在全世界露了脸。他的推文等于在世界范围内为中文做了一次免费广告,客观上挑起了非汉语使用者学习中文、了解中文的兴趣和热情。同时也是对博大精深的中国文化的一次无形推广,效果顶得上孔子学院若干年的大外宣。
马斯克推文引用的中国古诗是著名的七步诗,据说是三国时期的文人曹植所作。这首诗有五言四句和五言六句两个版本。马斯克引用的是前者。五言六句的七步诗如下:
煮豆持作羹,漉豉以为汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急?
不管是哪一个版本,此诗通过燃萁煮豆、萁豆相煎的日常生活将同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,隐喻手足相残,抒发诗人的悲愤。最后两句「本是同根生,相煎何太急」已成为人们劝戒避免兄弟阋墙、自相残杀的普遍用语,流传甚广。
共产党领导人周恩来曾经引用过此诗的句子。 1941年1月国民党部队突然包围袭击了共产党领导的新四军,制造了震惊中外的「皖南事变」。周恩来在《新华日报》上发表「为江南死国难者致哀」的题词:「千古奇冤,江南一叶,同室操戈,相煎何急!」。
历史上国共之争给中国人民带来了苦难。同属一个中国的大陆和台湾目前关系紧张,台湾海峡被看成是「地球上最危险的地方」。由于美国的支持,台湾民进党明里暗里推动台独,「武统」的声音不绝于耳。如果大陆和台湾一旦开战,就是一场「本是同根生」同属中国人的内战,无异于同室操戈,难免血流成河,必将大伤中华民族之元气。而从台海战争中捞到最大好处的「渔翁」就是美国,对此两岸领导人和两岸人民应有清醒的认识。(作者为加拿大多伦多圣力嘉学院兼职教师)
※以上言论不代表旺中媒体集团立场※