简转繁先送审 业者认不合时宜
引发争议的童书《等爸爸回家》,台中市立图书馆馆藏有25本,已撤架审查中。(台中市立图书馆官网截图/陈淑芬台中传真)
文化部发函通知《等爸爸回家》不得发行,理由是违反两岸人民关系条例相关规定,此举表面上是取缔违法,却引起业界质疑此法的适用性。台北市出版公会理事长、时报出版董事长赵政岷表示,若内容不宜,确实有必要下架,但如今有哪本简转繁的畅销书有事先申请?淡大中文系副教授杨宗翰则指出该法不符产业现况,且审核旷日废时,徒增业者困扰。
赵政岷表示,以《这世界很烦,但你要很可爱》、《如果历史是一群喵》系列为例,这些书在台堪称年度畅销书,「这些畅销书有哪本是有先申请吗?」认为业界对于简体书进口送审都很熟悉,但对于大陆授权出版的繁体书要申请送审则知情者少。
杨宗翰则指出「不符产业现况」是此法最大问题,首先是将出版品、电影、录影节目、广播电视节目绑在一起,但「电影一年能进台湾几片?出版品完全不是这回事。」
杨宗翰表示,送审既是一笔开销,又要等审核委员一本本看,旷日废时,和追求时效的产业现况脱勾,是业者避而不送审的一大原因。其次,杨宗翰指出,规定业者「应于发行前,检具相关文件及简体字样书,主动向文化部提出申请许可」,他提问:「业者在未签约前怎么可能提供样书,签约付了授权费后审核不过,又如何是好?」
文化部这项规定行之有年,业界多认为也是时候针对现况进行调整,赵政岷认为若是有违善良风俗的出版品确实可下架,但仍呼吁政府应尊重出版、言论自由的主流民意。
杨宗翰则举例,连1975年逝世的丰子恺作品,都曾因画中出现中共国旗而被禁止发行,「那巴金、老舍、郭沫若这些生活在对岸政权的作者,所有谈及对岸政权作品都不能发行?标准何在?」业界多期待让读者决定出版品是否应存于市场,而非只是以不符时宜的体制与法规「加强宣导,强化稽核」!