刘绍铭失学不失志 终成知名翻译家

香港作家刘绍铭于1月4日逝世,享寿89岁。(本报资料库)

香港作家、翻译家、岭南大学中文系荣休讲座教授刘绍铭以翻译英国作家乔治.欧威尔(George Orwell)名作《一九八四》、《动物农庄》闻名,据多家陆媒、港媒报导,刘绍铭于1月4日逝世,享寿89岁。

综合港媒、陆媒报导,岭南大学副校长莫家豪获悉刘绍铭逝世,感到悲痛,称其是著名中国现当代文学学者、教育家、翻译家和作家,致力保存、传播和研究中国现代文学,在翻译和跨文化传播领域同样贡献巨大。大陆学者陈子善也发文,指沉痛怀念刘绍铭,提及对方是自己在张爱玲研究上,自始至终的关心者和支持者。

刘绍铭1934年生于香港,笔名二残、袁无名,圣类斯中学(小学部)毕业,中一上学期后失学。按岭大资料,刘当年一边当印刷学徒,一边读书看报,后来在民生书局卖书,并自修中英文。

1955年进入北角达智英文专科学校就读,翌年中学会考及格,考上台湾大学外文系,后留学美国,在美国印第安纳大学取得比较文学博士学位,曾任教于香港中文大学、新加坡国立大学、美国威斯康辛大学和夏威夷大学。

刘绍铭16岁即开始写作、发表于报刊。1959年他与同学白先勇等创办《现代文学》杂志。到美国任教职后从事翻译,更是研究作家张爱玲的重要学者。

香港中文大学出版社于fb上发悼文,将致力编校刘绍铭翻译的短篇小说,让文字流传千古。中大出版社与刘合作多年,先后出版包括译作《中国现代小说史》、《夏志清论中国文学》、《动物农庄》等。

2019年《一九八四》出版70周年重版,刘在译者前言提到,多年来译过不少英美小说,「以诚惶诚恐的『使命感』从事的,只有《一九八四》」;书中又提到「如果有人要我列出10本改变我一生的书,我会毫不考虑选上《一九八四》」。