美国记者中文超标准+提问犀利 惊呆陆网友:太666啦!

美国记者孔安开口竟说出流利中文大陆网友全都惊呆了。(图/翻摄自Vincent Pan YouTube)

国际中心综合报导

中国于3月初举办两会(全国人大和全国政协)的过程中,美国全国公共广播电台(NPR)的记者孔安(Anthony Kuhn)以一口流利的中文,向中国官员询问经济发展背后隐藏的贫民问题,之后又自动翻成英文影片曝光,造成微博网友集体暴动,认为「这记者好啊!!!!」

孔安知道自己成为微博网红后,立刻在NPR撰文回应,他长驻北京多年都默默无名,当时「尽管将报导加入『天花病毒』,也无法让报导『病毒式』的散布出去」。至于他的中文为什么会如此流利,孔安对此表示,「我在1982年到中国来学习中文,之后便在这生活了20年,并且到较偏远的地方采访主流媒体不太关注的社会问题。」

▲中国国家主席习近平与国务院总理李克强抵达于北京的两会。(图/路透社

关于孔安的提问,其实是他正在采访的题目。他想了解被迫迁移的小厂商「未来能获得什么赔偿」,以及帮助那些距离北京不到5公里、13年贫穷的生活都未曾改变的农民,希望该提问能获得官员的重视,并做出改善方案

孔安问完问题后,又再度将自己的问题翻译成英文,使部分网友认为他「不信任官方翻译员」。对此,恐安则回应,并非不信任翻译员,只是想自己把话讲清楚而已。在孔安问完问题后,发改委主委何立峰便赞赏他的语言能力,不过并未正面回答他的问题。

王毅8日出席两会会议。(图/路透社)

高达3000名网友到孔安发问的微博影片留言。对此孔安表示,这段影片会造成疯传,不单是因为有趣,而是中国人对于中文流利的外国人很感兴趣,加上他的问题发想于关心平民,与主流媒体不同,使网友印象特别深刻。中国的调查新闻在1990年至2000年非常热门,但近年来被官方打压的关系,使媒体需要「自我审查」,甚至辞职。

微博网友们表示,「中英文都666」、「『天壤之别』都会用,厉害了」、「个人觉得他这个问题问得很好,好多官方记者好像根本不敢提出这种问题」、「谢谢老外关注中国底层民众的生存状况」、「普通话比我标准」、「老哥:自己能办到的事从来不麻烦别人」、「老外自己翻译的时候,央视没给这老外近镜头,是瞧不起这位中英文说得很溜的老外吗?」

不过因为标题写道,「一位外国记者中文提问完又自己做起英文翻译美女翻译一脸尴尬!」让不少网友开玩笑地说,「一脸尴尬的美女翻译在哪儿~」、「美女翻译有啥尴尬的 趁机休息下」、「抢生意啊喂!!!」

▼影片取自YouTube,如遭删除请见谅。