美卫生部长称「习总统」风波 徐巧芯:总统府硬拗很好笑

国民党台北议员徐巧芯。(资料照/记者林敬旻摄)

实习记者李佩弦/台北报导

总统英文10日上午接见美国卫生部长阿札尔,阿札尔疑似口误将「蔡(Tsai)」讲成「习(Xi)」,引发热议。针对总统府的澄清,国民党台北市议员徐巧芯10日在脸书上评论,「口误就口误,改正就好,后来发现比较好笑的部分是,明明对方真的明显口误,还要硬拗!」

总统府发言人张惇涵10日澄清,经确认,这纯粹只是拼音发音上的问题,阿札尔称呼「蔡总统」是毫无疑义,建议各界把重点放在外交成果防疫合作台美关系的逐渐紧密,是全民共同努力的成果,在野党及部分人士操作无意义的事,反而贻笑大方。

针对总统府的澄清,徐巧芯则说,「总统府拿出AIT讲稿回击,文中写明称呼蔡总统『President Tsai』,但口误的意思是,虽然意思不是如此,但讲出来的时候是不正确。讲稿正确也不代表没有口误啊!这个到底回击到什么了?」

徐巧芯也说,「对方是说 『presidency 』啦!」,「Thank you very much ____ for welcoming me to Taiwan today.」在这填入presidency 的话,文法就错了,是指美国卫生部长连基本母语都文法错误吗?

徐巧芯接着说,某新闻提到总统府表示,原稿证明萨尔称蔡英文President Tsai,只是美国人不太会发没有重音节的齿切音。「这更好笑,为了说他没说错,直接说美国人发音不标准(到底谁是美国人啦!)而且如果不会发音,后来又改过来是吃了什么大补帖?」

最后,徐巧芯表示,口误谁都会有,不分政党倾向也不分国籍,其实自我澄清、纠正一下就好了,真的没什么 。只是不知道为何好像戳到痛点一样,整个总统府大跳脚,不断出来「回击」,让大家觉得硬拗的部分有点幽默。