投书-改站名 更合乎规范
大陆铁道部下发通知,铁路车站站名的英文拼写统一采用中文拼音。涉及「地名+方向」的站名,方位词统一采用中文拼音。
如北京西站的英文翻译为Beijingxi Railway Station。9月1日以前,「北京南」的英文名为BeiJingSouth,改名后为BeiJingNan。
按联合国地名标准化会议要求,每个地名只有一种罗马字母的拼写形式,叫「单一罗马化」。像过去使用的北京南站英文名BeiJingSouth,前半是中文拼音,后半是英文,违背了「单一罗马化」原则。诸如此类半中半洋、不伦不类的译法,中国人看不懂,外国人不明白。
采用外文拼写,只能满足会该种外文的外国人需要。虽然英语是世界上最广泛使用的语言,但毕竟还有100多个非英语国家,英文音译对于这些国家的友人并不方便。