投书-改站名 更合乎规范

大陆铁道部下发通知,铁路车站站名的英文拼写统一采用中文拼音。涉及「地名+方向」的站名,方位词统一采用中文拼音。

北京西站的英文翻译为Beijingxi Railway Station。9月1日以前,「北京南」的英文名为BeiJingSouth,改名后为BeiJingNan。

联合国地名标准化会议要求,每个地名只有一种罗马字母的拼写形式,叫「单一罗马化」。像过去使用的北京南站英文名BeiJingSouth,前半是中文拼音,后半是英文,违背了「单一罗马化」原则。诸如此类半中半洋、不伦不类的译法中国人看不懂,外国人明白

采用外文拼写,只能满足会该种外文的外国人需要。虽然英语世界上最广泛使用的语言,但毕竟还有100多个非英语国家,英文音译对于这些国家的友人并不方便。

相反,中文拼音方案由于采用了国际上流行的拉丁字母,能够帮助外国人学汉语,更方便语言文化不同人们的相互交流