下个台风改名字 「奇比」变「燕子」
为赋予台风命名之原文意义,中央气象局部分台风译名有所变更,第一个受改变的台风名称将是今年下一个(编号第9号)台风Jebi,原中文译名「奇比」,新译名为「燕子」。
气象局表示,现行西北太平洋及南海海域台风名称系自2000年起,依据该区14个国家或地区各提供10个英文名称,经委员会认可后排定。
中央气象局委员会每年检讨台风名称并作修订后,交由世界气象组织指定之区域气象中心(RSMC,本区中心位于日本东京),在台风形成后依序命名,台风编号则以年加序号共4码方式编订(例如公元2013年第1个台风编号为1301)。今年世界气象组织发布本区之台风名称,计有1个变更,此名称由日本给定,原为Washi,变更为Hato。
中央气象局表示,台风之中文译名原多以音译为主、意译为辅,该局考量原文来自不同国家及地区,其内容包括动物、植物、星象、地名、人名、神话人物、珠宝等各词,音译方式较无法适当反映其原文之涵义,民众常询问台风之原文涵意为何。
中央气象局解释在这次增修台风译名时,一并调整其他台风的译名,改以意译为主、音译为辅,将Hato翻译为「天鸽」,另如编列第1组第3号台风名字Kirogi,原译名「奇洛基」,变更为「鸿雁」。
中央气象局也说明,连同Hato,此次共更改38个台风之中文译名,更新后之台风中文译名及国际命名对照表如附件,而过去历史台风中文译名则不追溯变更。