掀起大猜谜!伊凡卡引用谜样中国谚语挺川金会

美国第一千金伊凡卡12日虽然没有出席在新加坡举行的川金世纪峰会,但她也不忘在峰会开始前夕,发推文挺老爸,而且还号称她发的英文推文是引用「中国谚语」,不过这句话却掀起了网友大猜谜,想知道伊凡卡这句究竟是哪来的中文谚语,不少人认为这根本可能是网路流行用语

美国总统助理也就是川普女儿伊凡卡,12日在推特写道「那些说某事不可能完成的人,不应该打断正在实际做事的人(Those who say it can not be done, shouldnot interrupt those doing it.”-Chinese Proverb)」,还称这句话是来自中国谚语,由于也是这天川普与金正恩在新加坡举行世纪峰会,让不少人认为这是她在为父亲护航。

然而此推文一出,伊凡卡原先想表达力挺父亲的意图,似乎被转移了焦点,因为大批大陆网友最想知道的是,这句英译的「中国谚语」究竟出处为何。

有网友认为这句可能是在说「己所不欲,勿施于人」、《论语》中的「君子欲讷于言而敏于行」,或是「与其坐而论道,不如起而行之」。

也有网友认为这是热门网路用语,像事可以理解为「你行你上啊,不行别哔哔」(you can you up , no can no bb),或是「不做事就闭嘴」等。

除此之外,还有各式各样的搞笑留言,像是可能是「好狗不挡道」,或是「这是熊猫快餐(Panda Express)的幸运饼干里看的啦」,还有人笑称:「伊凡卡一句中国谚语,累死了全中国脑细胞。」

不过上海复旦大学历史教授冯玮也在微博上留言,认为这句谚语怎么翻译并不重要,伊凡卡之所以标明这是中国谚语,意在这句话就是讲给中国人听的。