新形态字幕 舞台大加分
《大家都想做音乐剧!》探讨音乐剧的可能性与现象。(唱歌集音乐剧场提供)
音乐剧该不该有字幕,一度引起剧场讨论,有人认为,一但有了字幕,观众会分心,错过舞台上的表演;也有人认为,并非所有的观众都能理解所有语言,有字幕是为观众服务,有不同意见和考量。
刺点创作工坊艺术总监高天恒表示,台湾观众和欧美观众习惯不一样,在视觉上习惯有字幕,包括从小到大看的电视都有字幕,「我认为上字幕是另外一种艺术形式的表现,中文的字词书写,可以看见旋律,还有值得玩味的双关语,例如一首歌,同时提到家人、佳人,这种有趣的双关,看见字幕会更能体会。」
高天恒表示,字幕确实容易让人分心,「但是这可以同步设计在制作层面,精心编排的字幕位置,会有新形态出现,为舞台加分。」
音乐剧制作人张宋耀认为,观众有权利明白歌词的内容,「以中文音乐剧为例,其实听得懂中文的观众,不会完全地紧盯字幕,而是会看一眼就回到舞台上。」张宋耀表示,字幕的制作也考量到经费与成本,「上字幕的成本其实非常高。」
音乐剧制作人雷辉表示,一般而言,如果以当地观众语言演出,应该不需要字幕,音乐剧的对白,假如观众听不懂,代表词曲咬合不够好,「但台湾比较特别,有人母语是台语,有人是客家话,有人是中文,共同的语言是中文,之前再会吧北投全剧台语演出,考量有观众听不懂,我们就在唱歌的时候,打出字幕,让观众可以理解内容。」